Ли (Уилтшир)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ли
англ. Lea
Страна
Великобритания
Координаты
Официальный язык
Население
812 человек (2011)
Часовой пояс
Показать/скрыть карты

Ли — деревня в Уилтшире, Англия, примерно в миле к востоку от Малмсбери.

Она является частью общины Лея и Клевертон, который включает деревню Гарсдон и селение Клевертон. Согласно переписи 2011 г., в округе проживало 812 человек[1]. Гарсдон раньше был отдельной общиной[2]. Первым жителем Ли в 1340 году был Ralph of Combe[3], в честь него назван юго-западный угол Ли, Combe Green[4], который иногда пишут с орфографическими ошибками как Coombe Green.





Жизнь в деревне

Начальная школа Lea & Garsdon CE обслуживает Ли, Клевертон, Гарстон и Чарльтон. Средняя школа-Malmesbury School. В деревне есть паб. Другие удобства в деревне: теннисный корт и игровая площадка для детей.

Спорт

В деревне была команда по крикету с 2002 по 2009 года (Lea Lackadasicals). Они играли около 10 товарищеских игр в год, обычно в воскресные дни.

Напишите отзыв о статье "Ли (Уилтшир)"

Примечания

  1. [history.wiltshire.gov.uk/community/getcensus.php?id=151 Wiltshire Community History - Census]. Wiltshire Council. Проверено 23 августа 2014.
  2. [www.british-history.ac.uk/report.aspx?compid=50977 'Gargrave - Gatenby', A Topographical Dictionary of England (1848)] 279–282. Проверено 3 июня 2008.
  3. [www.british-history.ac.uk/report.aspx?compid=116148&strquery=Combe A History of the County of Wiltshire: Volume 14: Malmesbury hundred: Lea and Claverton : accessdate = February 22, 2014].
  4. [www.streetmap.co.uk/map.srf?x=395350&y=186250&z=0&sv=ST953862&st=5&mapp=map.srf&searchp=ids.srf OS map of Lea showing Combe Green name]. Проверено 22 февраля 2014.

Ссылки

  • [www.leavillage.com Leavillage.com]-официальный веб-сайт деревни
  • [www.leagarsdon.wilts.sch.uk/ Lea & Garsdon CE Primary School]

Отрывок, характеризующий Ли (Уилтшир)


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]