Ллойд-Джонс, Хью

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Хью Ллойд-Джонс
англ. Hugh Lloyd-Jones
Учёное звание:

Королевский эмерит-профессор Оксфорда

Сэр Хью Ллойд-Джонс (англ. Peter Hugh Jefferd Lloyd-Jones; 21.09.1922, о-в Гернси — 05.10.2009, Массачусетс) — британский классицист-эллинист, эссеист. Королевский профессор греческого языка Оксфорда (эмерит), член Британской академии (1966). Называется видным классицистом своего поколения[1].

Родился в семье военного. Учился в Вестминстерской школе, уже тогда выделяясь своими лингвистическими способностями и памятью. Затем учился в Оксфорде, что было прервано Второй мировой войной, в годы которой он (с 1940 года), выучив японский язык (которым хорошо овладел), служил в Азии (куда вызвался добровольно, хотя имел возможность служить в тылу). Окончил войну в звании капитана. Закончил учёбу с видным отличием в 1948 году. Преподавал в Кембридже, состоял членом одного из колледжей которого. В 1951(4?) году возвратился в Оксфорд.

В 1960-89 гг. Королевский профессор греческого языка Оксфорда, затем эмерит. В 1969 г. приглашённый профессор имени Сейдера в Калифорнийском университете в Беркли. Также был приглашённым профессором в Йеле (дважды), Чикаго и Гарварде.

В 1989 году был удостоен рыцарства — при выходе в отставку с должности Королевского профессора. После выхода на пенсию проживал со второй супругой в Массачусетсе.

Среди его учеников Уэст, Мартин Личфилд. Известный полемист, Ллойд-Джонс был участником многих научных споров. В частной жизни был известен своим неполиткорректным критиканством, в частности по отношению к христианам, социалистам и пр.

Состоял членом пяти зарубежных академий. Член Американского филос. общества (1992). Почётный доктор ун-тов Чикаго, Тель-Авива, Гёттингена и Салоников.

Автор одной монографии (Justice of Zeus, 1971) и многих статей и рецензий, которые были выпущены при его жизни в трёх томах.

В 1953-81 годах был женат первый раз (развелись), двое сыновей и дочь. С 1982 года женат на Лефковиц, Мэри.

Был любителем кошек, особенно сиамской породы.

Напишите отзыв о статье "Ллойд-Джонс, Хью"



Примечания

  1. [www.oxfordscholarship.com/view/10.1093/acprof:oso/9780199279326.001.0001/acprof-9780199279326 Further Academic Papers of Sir Hugh Lloyd-Jones — Oxford Scholarship]

Ссылки

  • [www.theguardian.com/education/2009/dec/09/hugh-lloyd-jones-obituary Sir Hugh Lloyd-Jones obituary] University of Oxford (англ.)
  • [www.independent.co.uk/news/obituaries/professor-sir-hugh-lloyd-jones-classics-scholar-whose-colourful-style-made-him-one-of-the-leading-1837948.html Professor Sir Hugh Lloyd-Jones: Classics scholar whose colourful style made him one of the leading Hellenists of his time] Independent, 11 December 2009 (англ.)
  • [www.timeshighereducation.com/news/people/obituaries/obituary-sir-hugh-lloyd-jones-1922-2009/409835.article Obituary: Sir Hugh Lloyd-Jones, 1922—2009] The World University Rankings (англ.)
  • [amphilsoc.org/sites/default/files/proceedings/Lloyd-JonesBio1561.pdf SIR HUGH LLOYD-JONES] PROCEEDINGS OF THE AMERICAN PHILOSOPHICAL SOCIETY, VOL. 156, NO. 1, MARCH 2012 (англ.)

Отрывок, характеризующий Ллойд-Джонс, Хью

– Еще, еще, – приговаривал майор.
Молодой офицер, с выражением недоумения и страдания в лице, отошел от наказываемого, оглядываясь вопросительно на проезжавшего адъютанта.
Князь Андрей, выехав в переднюю линию, поехал по фронту. Цепь наша и неприятельская стояли на левом и на правом фланге далеко друг от друга, но в средине, в том месте, где утром проезжали парламентеры, цепи сошлись так близко, что могли видеть лица друг друга и переговариваться между собой. Кроме солдат, занимавших цепь в этом месте, с той и с другой стороны стояло много любопытных, которые, посмеиваясь, разглядывали странных и чуждых для них неприятелей.
С раннего утра, несмотря на запрещение подходить к цепи, начальники не могли отбиться от любопытных. Солдаты, стоявшие в цепи, как люди, показывающие что нибудь редкое, уж не смотрели на французов, а делали свои наблюдения над приходящими и, скучая, дожидались смены. Князь Андрей остановился рассматривать французов.
– Глянь ка, глянь, – говорил один солдат товарищу, указывая на русского мушкатера солдата, который с офицером подошел к цепи и что то часто и горячо говорил с французским гренадером. – Вишь, лопочет как ловко! Аж хранцуз то за ним не поспевает. Ну ка ты, Сидоров!
– Погоди, послушай. Ишь, ловко! – отвечал Сидоров, считавшийся мастером говорить по французски.
Солдат, на которого указывали смеявшиеся, был Долохов. Князь Андрей узнал его и прислушался к его разговору. Долохов, вместе с своим ротным, пришел в цепь с левого фланга, на котором стоял их полк.
– Ну, еще, еще! – подстрекал ротный командир, нагибаясь вперед и стараясь не проронить ни одного непонятного для него слова. – Пожалуйста, почаще. Что он?
Долохов не отвечал ротному; он был вовлечен в горячий спор с французским гренадером. Они говорили, как и должно было быть, о кампании. Француз доказывал, смешивая австрийцев с русскими, что русские сдались и бежали от самого Ульма; Долохов доказывал, что русские не сдавались, а били французов.
– Здесь велят прогнать вас и прогоним, – говорил Долохов.
– Только старайтесь, чтобы вас не забрали со всеми вашими казаками, – сказал гренадер француз.
Зрители и слушатели французы засмеялись.
– Вас заставят плясать, как при Суворове вы плясали (on vous fera danser [вас заставят плясать]), – сказал Долохов.
– Qu'est ce qu'il chante? [Что он там поет?] – сказал один француз.
– De l'histoire ancienne, [Древняя история,] – сказал другой, догадавшись, что дело шло о прежних войнах. – L'Empereur va lui faire voir a votre Souvara, comme aux autres… [Император покажет вашему Сувара, как и другим…]
– Бонапарте… – начал было Долохов, но француз перебил его.
– Нет Бонапарте. Есть император! Sacre nom… [Чорт возьми…] – сердито крикнул он.
– Чорт его дери вашего императора!
И Долохов по русски, грубо, по солдатски обругался и, вскинув ружье, отошел прочь.
– Пойдемте, Иван Лукич, – сказал он ротному.