Ллойд-Пак, Роджер

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Роджер Ллойд-Пак
Roger Lloyd-Pack
Имя при рождении:

Роджер Ллойд-Пак

Дата рождения:

8 февраля 1944(1944-02-08)

Место рождения:

Ислингтон, Северный Лондон (англ.), Англия, Великобритания

Дата смерти:

15 января 2014(2014-01-15) (69 лет)

Место смерти:

Кентиштаун, Лондон, Англия, Великобритания

Гражданство:

Великобритания Великобритания

Профессия:

актёр

Карьера:

1965—2013

Ро́джер Ллойд-Пак (англ. Roger Lloyd-Pack; 8 февраля 1944, Ислингтон, Северный Лондон (англ.) — 15 января 2014, Кентиштаун, Лондон) — английский актёр.





Биография

Роджер Ллойд-Пак родился 8 февраля 1944 года в Ислингтоне (Северный Лондон (англ.), Англия, Великобритания) в семье актёра Чарльза Ллойд-Пака (англ.) (1902—1983) и турагента Ульрик Элизабет Палэй (1921—2000), которые были женаты с 1941 года и до смерти Чарльза 22 декабря 1983 года. У Роджера есть брат — театральный менеджер Кристофер Ллойд-Пак.

Карьера

Роджер дебютировал в кино в 1965 году, сыграв роль мужчины с ищейкой в эпизоде «Город, откуда не возвращаются» телесериала «Мстители». В 2005 году Ллойд-Пак сыграл роль Бартемиуса Крауча «Гарри Поттер и Кубок огня». Всего он сыграл в 118 фильмах и телесериалах.

Личная жизнь

В 1967—1972 года Роджер был женат на актрисе Шейле Болл. В этом браке у Ллойда-Пака родился его первенец — дочь Эмили Ллойд-Пак (род. 29 сентября 1972).

С 28 апреля 2000 года Роджер женат во второй раз на поэтессе и драматурге Джехан Маркэм, с которой он встречался 25 лет до их свадьбы. В этих отношениях у Ллойда-Пака родились его второй, третий и четвёртый дети — Спенсер Ллойд-Пак (род. 1981), Хартли Ллойд-Пак и Луи Ллойд-Пак.

Умер 15 января 2014 года от рака поджелудочной железы[1].

Фильмография

Год Русское название Оригинальное название Роль
1965 с Мстители The Avengers мужчина с ищейкой
1968 ф Маг The Magus Морис Кончис в молодости
1969 ф Гамлет Hamlet Рейнальдо
1970 ф Силуэты на пересечённой местности Figures in a Landscape солдат
1970 ф Посредник The Go-Between Чарльз
1971 ф Скрипач на крыше Fiddler on the Roof Дьяк
1971 ф Сильный испуг Fright констебль
1979 ф Куба Cuba Нунес
19812003 с Дуракам везёт Only Fools and Horses Триггер
1984 ф 1984 Nineteen Eighty-Four официант
1987 ф Навострите ваши уши Prick Up Your Ears «мистер Слоун»
1989 ф Повар, вор, его жена и её любовник The Cook, the Thief, His Wife & Her Lover Джефф
1990 с Мистер Бин Mr. Bean официант
19912002 с Чисто английское убийство The Bill Арни/Мик Мортимер
1993 ф Процесс The Trial мужчина на лестнице
1993 ф НЛО: Не лезь в очко U.F.O. Соло
1994 ф Принцесса Карабу Princess Caraboo магистрат Хейторн
1994 ф Интервью с вампиром Interview with the Vampire: The Vampire Chronicles учитель по игре на пианино
19942007 с Викарий из Дибли The Vicar of Dibley Оуэн Ньюитт
2000 тф Долгота Longitude капитан Мэн
2002 с Дэлзил и Пэскоу Dalziel and Pascoe епископ Халлиуэлл
2004 ф Ярмарка тщеславия Vanity Fair Фрэнсис Шарп
2005 ф Гарри Поттер и Кубок огня Harry Potter and the Goblet of Fire Бартемиус Крауч
2005 с Доктор Мартин Doc Martin Фил Прэтт
2005 с Пуаро Агаты Кристи Agatha Christie's Poirot инспектор Ко
2006 с Доктор Кто Doctor Who Джон Люмик
2009 с Шоу Кэтрин Тейт The Catherine Tate Show призрак из будущего Рождества
2010 с Выжившие Survivors Билли Стрингер
2010 ф Сделано в Дагенхэме Made in Dagenham Джордж
2011 с Виртуозы Hustle Клайв Бэн
2011 ф Шпион, выйди вон! Tinker Tailor Soldier Spy Мендель
2012 с Борджиа The Borgias Фриар
2012 с Инспектор Джордж Джентли Inspector George Gently Гектор Блэкстоун

Напишите отзыв о статье "Ллойд-Пак, Роджер"

Ссылки

Примечания

  1. [www.bbc.co.uk/news/entertainment-arts-25762006 Roger Lloyd-Pack, star of Only Fools and Horses, dies aged 69] BBC (16.01.2014)

Отрывок, характеризующий Ллойд-Пак, Роджер

– А вот что, братцы. Я знаю, трудно вам, да что же делать! Потерпите; недолго осталось. Выпроводим гостей, отдохнем тогда. За службу вашу вас царь не забудет. Вам трудно, да все же вы дома; а они – видите, до чего они дошли, – сказал он, указывая на пленных. – Хуже нищих последних. Пока они были сильны, мы себя не жалели, а теперь их и пожалеть можно. Тоже и они люди. Так, ребята?
Он смотрел вокруг себя, и в упорных, почтительно недоумевающих, устремленных на него взглядах он читал сочувствие своим словам: лицо его становилось все светлее и светлее от старческой кроткой улыбки, звездами морщившейся в углах губ и глаз. Он помолчал и как бы в недоумении опустил голову.
– А и то сказать, кто же их к нам звал? Поделом им, м… и… в г…. – вдруг сказал он, подняв голову. И, взмахнув нагайкой, он галопом, в первый раз во всю кампанию, поехал прочь от радостно хохотавших и ревевших ура, расстроивавших ряды солдат.
Слова, сказанные Кутузовым, едва ли были поняты войсками. Никто не сумел бы передать содержания сначала торжественной и под конец простодушно стариковской речи фельдмаршала; но сердечный смысл этой речи не только был понят, но то самое, то самое чувство величественного торжества в соединении с жалостью к врагам и сознанием своей правоты, выраженное этим, именно этим стариковским, добродушным ругательством, – это самое (чувство лежало в душе каждого солдата и выразилось радостным, долго не умолкавшим криком. Когда после этого один из генералов с вопросом о том, не прикажет ли главнокомандующий приехать коляске, обратился к нему, Кутузов, отвечая, неожиданно всхлипнул, видимо находясь в сильном волнении.


8 го ноября последний день Красненских сражений; уже смерклось, когда войска пришли на место ночлега. Весь день был тихий, морозный, с падающим легким, редким снегом; к вечеру стало выясняться. Сквозь снежинки виднелось черно лиловое звездное небо, и мороз стал усиливаться.
Мушкатерский полк, вышедший из Тарутина в числе трех тысяч, теперь, в числе девятисот человек, пришел одним из первых на назначенное место ночлега, в деревне на большой дороге. Квартиргеры, встретившие полк, объявили, что все избы заняты больными и мертвыми французами, кавалеристами и штабами. Была только одна изба для полкового командира.
Полковой командир подъехал к своей избе. Полк прошел деревню и у крайних изб на дороге поставил ружья в козлы.
Как огромное, многочленное животное, полк принялся за работу устройства своего логовища и пищи. Одна часть солдат разбрелась, по колено в снегу, в березовый лес, бывший вправо от деревни, и тотчас же послышались в лесу стук топоров, тесаков, треск ломающихся сучьев и веселые голоса; другая часть возилась около центра полковых повозок и лошадей, поставленных в кучку, доставая котлы, сухари и задавая корм лошадям; третья часть рассыпалась в деревне, устраивая помещения штабным, выбирая мертвые тела французов, лежавшие по избам, и растаскивая доски, сухие дрова и солому с крыш для костров и плетни для защиты.
Человек пятнадцать солдат за избами, с края деревни, с веселым криком раскачивали высокий плетень сарая, с которого снята уже была крыша.
– Ну, ну, разом, налегни! – кричали голоса, и в темноте ночи раскачивалось с морозным треском огромное, запорошенное снегом полотно плетня. Чаще и чаще трещали нижние колья, и, наконец, плетень завалился вместе с солдатами, напиравшими на него. Послышался громкий грубо радостный крик и хохот.
– Берись по двое! рочаг подавай сюда! вот так то. Куда лезешь то?
– Ну, разом… Да стой, ребята!.. С накрика!
Все замолкли, и негромкий, бархатно приятный голос запел песню. В конце третьей строфы, враз с окончанием последнего звука, двадцать голосов дружно вскрикнули: «Уууу! Идет! Разом! Навались, детки!..» Но, несмотря на дружные усилия, плетень мало тронулся, и в установившемся молчании слышалось тяжелое пыхтенье.
– Эй вы, шестой роты! Черти, дьяволы! Подсоби… тоже мы пригодимся.
Шестой роты человек двадцать, шедшие в деревню, присоединились к тащившим; и плетень, саженей в пять длины и в сажень ширины, изогнувшись, надавя и режа плечи пыхтевших солдат, двинулся вперед по улице деревни.
– Иди, что ли… Падай, эка… Чего стал? То то… Веселые, безобразные ругательства не замолкали.