Хокс, Ллойд Кортес

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Ллойд Кортес Хокс»)
Перейти к: навигация, поиск
Ллойд Кортес Хокс
Lloyd Cortez Hawks
Дата рождения

30 января 1911(1911-01-30)

Дата смерти

26 октября 1953(1953-10-26) (42 года)

Принадлежность

США США

Годы службы

1942—1953 годы

Звание

Сержант первого класса

Часть

3-я пехотная дивизия Армии США

Сражения/войны

Вторая мировая война

Награды и премии

Ллойд Кортес Хокс (англ. Lloyd Cortez Hawks) (13 января 1911 – 26 октября 1953) – сержант первого класса Армии США, участник Второй мировой войны, кавалер высшей военной награды США – Медали Почёта за вынос двух раненных из под интенсивного огня противника, также кавалер награды Серебряная звезда и медали Пурпурное сердце.

Родился в городе Бекер, штат Миннесота. Когда ему было 9 лет, семья переехала в Мичиган.

Вступил в Армию США в 1942 году, с января 1944 года служил рядовым первого класса в медицинском отделении 30-го пехотного полка 3-ей пехотной дивизии.

30 января 1944 года, недалеко от Карано, Италия под интенсивным огнём противника оказал помощь двум раненным, находящимся в 30 метрах от позиции противника, и, несмотря на собственное ранение, вынес их с поля боя, протащив на себе 50 метров до своих позиций. За свой подвиг 15 января 1945 года был представлен к Медали Почёта.

Находясь на лечении в армейском госпитале, Хокс получил письмо поддержки от некой Коры Торкельсон. По возвращению Хокса в штаты и их встречи и знакомства, они поженились 13 января 1946 года.[1]

По окончании Второй мировой войны продолжил службу в армии, участвовал в Корейской войне, дослужился до звания сержанта первого класса.

Умер в 1953 году в возрасте 42 лет от сердечного приступа. Похоронен на кладбище города Парк-Рапидс.[2]

Напишите отзыв о статье "Хокс, Ллойд Кортес"



Примечания

  1. [insidesurgery.com/2007/05/lloyd-c-hawks-army-medic-and-medal-of-honor-recipient/ Lloyd C. Hawks, Army medic and Medal of Honor recipient], InsideSurgery.com, 2007 (источник на англ. языке)
  2. [www.findagrave.com/cgi-bin/fg.cgi?page=gr&GRid=7987128 Lloyd Cortez Hawks], сайт findagrave.com (источник на англ. языке)
К:Википедия:Изолированные статьи (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Хокс, Ллойд Кортес

– Я? Да, да, непременно, – покраснев почти до слез, вскрикнул Петя, взглядывая на Денисова.
Опять в то время, как Долохов заспорил с Денисовым о том, что надо делать с пленными, Петя почувствовал неловкость и торопливость; но опять не успел понять хорошенько того, о чем они говорили. «Ежели так думают большие, известные, стало быть, так надо, стало быть, это хорошо, – думал он. – А главное, надо, чтобы Денисов не смел думать, что я послушаюсь его, что он может мной командовать. Непременно поеду с Долоховым во французский лагерь. Он может, и я могу».
На все убеждения Денисова не ездить Петя отвечал, что он тоже привык все делать аккуратно, а не наобум Лазаря, и что он об опасности себе никогда не думает.
– Потому что, – согласитесь сами, – если не знать верно, сколько там, от этого зависит жизнь, может быть, сотен, а тут мы одни, и потом мне очень этого хочется, и непременно, непременно поеду, вы уж меня не удержите, – говорил он, – только хуже будет…


Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.