Александер, Ллойд
Ллойд Александер | |
Lloyd Chudley Alexander | |
Род деятельности: |
писатель, прозаик |
---|---|
Годы творчества: |
1955—2007 |
Жанр: | |
Язык произведений: | |
Награды: |
— Медаль Джона Ньюбери (1966) за роман «Чёрный котёл» (The Black Cauldron) |
Ллойд Ча́дли Алекса́ндер (англ. Lloyd Chudley Alexander[1]; 30 января 1924 года, Филадельфия, Пенсильвания, США — 17 мая 2007 года, Дрексен-Хилл , Пенсильвания, США) — американский фантаст, автор более 40 книг, преимущественно в жанре детского фэнтези. Наибольшую популярность получила его пенталогия «Хроники Придейна» , по первым двум книгам которой были созданы популярный диснеевский мультфильм «Чёрный котёл» и одноимённый квест. Книги Александера неоднократно получали престижные литературные премии[2][3][4].
Содержание
Биография
Ллойд Александер 30 января 1924 года родился в Филадельфии (США) в семье валлийцев (выходцев из Уэльса)[5]. В детстве зачитывался книгами Шекспира, Диккенса, Марка Твена и сборниками сказок, особенно его впечатлили подвиги рыцарей короля Артура.
В возрасте 15 лет он принял решение стать писателем. В 1940 году юноша закончил школу и в следующем году, после вступления США в войну, был мобилизован в армию. В военных действиях ему, однако, участвовать не пришлось. В военные годы Александер посетил Уэльс, многие мотивы валлийского фольклора Ллойд Александер позднее использовал в своих книгах.
По окончании войны Ллойд Александер поступил в Парижский университет, где встретил Жанин Данни (Janine Denni) и женился на ней (1946). Молодожёны поселились в Филадельфии, у них родилась дочь Мэделин[6].
В 1955 году вышла первая книга Александера. Вначале он писал для взрослых читателей, затем вышли его первые произведения для детей. В 1960-х годах Александер окончательно перешёл на жанр фэнтези для детей; первой стала повесть «Time cat» (1963), а в 1964 появилась первая книга его самого популярного произведения, «Хроники Придейна». Пять книг этой серии рассказывают об увлекательных приключениях и возмужании умного и смелого мальчика Тарена, который, при помощи верных друзей, проходит путь от помощника свинопаса до Верховного короля сказочной страны. Серия вызвала общее восхищение критиков и читателей, была успешно экранизирована и переведена на многие языки мира.. Критики отмечали живые характеры, прекрасный стиль, добрый и мягкий юмор автора.
В 1980-е годы Александер опубликовал ещё несколько серий. Участвовал в создании детского журнала «Сверчок» (англ. Cricket) и стал его постоянным автором. Очень любил кошек и посвятил им многие страницы своих книг. Своих кошек он вывел в двух книгах — «Пять моих тигров» (англ. My Five Tigers) и «Мои коты и я» (англ. My Cats and Me). Среди персонажей его сказок немало разумных кошек или других представителей кошачьей породы, помогающих героям, а сборник сказок «Городские коты» (англ. The Town Cats) полностью им посвящён.
Жанин умерла в мае 2007 года, Александер пережил её на две недели. Похоронен на кладбище в пригороде Филадельфии Дрексел-Хилл. Последний роман писателя вышел посмертно в августе 2007 года.
Творчество
Хроники Придейна (The Chronicles of Prydain)
- The Book of Three (1964)
- The Black Cauldron (1965), лауреат премии Ньюбери (1966)
- The Castle of Llyr (1966)
- Taran Wanderer (1967)
- The High King (1968), лауреат премии Ньюбери (1969)
- Дополнения
- Coll and His White Pig (1965), picture book
- The Truthful Harp (1967), picture book
- The Foundling and Other Tales of Prydain (1973, expanded 1999)
Русские переводы
- Книга трёх. Армада, 1995. ISBN 5-7632-0021-7. 237 с.
- Чёрный котёл. Армада, 1995. ISBN 5-7632-0030-6. 340 с.
Трилогия «Westmark»
- Westmark (1981) — National Book Award
- The Kestrel (1982)
- The Beggar Queen (1984)
Серия «Vesper Holly»
- The Illyrian Adventure (1986)
- The El Dorado Adventure (1987)
- The Drackenberg Adventure (1988)
- The Jedera Adventure (1989)
- The Philadelphia Adventure (1990)
- The Xanadu Adventure (2005)
Другие произведения
- And Let the Credit Go (1955) — первый роман Александера
- My Five Tigers (1956)
- Border Hawk: August Bondi (1958)
- Janine (my wife, that is) is French (1960)
- My Love Affair with Music (1960)
- The Flagship Hope: Aaron Lopez (1960)
- Park Avenue Vet (1962), совместно с ветеринаром Льюисом Кэмьюти
- Fifty Years in the Doghouse (1963)
- Time Cat: The Remarkable Journeys of Jason and Gareth (1963) — первая книга в жанре фэнтези
- The Marvelous Misadventures of Sebastian (1970) — National Book Award
- The King’s Fountain (1971)
- The Four Donkeys (1972)
- The Cat Who Wished to Be a Man (1973)
- The Wizard in the Tree (1974)
- The Town Cats and Other Tales (1977)
- The First Two Lives of Lukas-Kasha (1978)
- The Remarkable Journey of Prince Jen (1991)
- The Fortune-Tellers (1992)
- The Arkadians (1995)
- The House Gobbaleen (1995)
- The Iron Ring (1997)
- Gypsy Rizka (1999)
- How the Cat Swallowed Thunder (2000)
- The Gawgon and the Boy (2001); в Великобритании получила название: The Fantastical Adventures of the Invisible Boy
- The Rope Trick (2002)
- Dream-of-Jade: The Emperor’s Cat (2005)
- The Golden Dream of Carlo Chuchio (2007)
Напишите отзыв о статье "Александер, Ллойд"
Ссылки
- [fantlab.ru/autor5506 Биография и библиография] на сайте fantlab.ru.
- [us.macmillan.com/author/lloydalexander Официальный сайт издателя] (англ.).
- [www.isfdb.org/cgi-bin/ea.cgi?691 Lloyd Alexander] на сайте Internet Speculative Fiction Database (англ.).
- [www.arlingtoncemetery.us/tribute.asp?Id=244346 Некролог] Arlington Cemetery (Drexel Hill) (англ.).
Примечания
- ↑ В статье принята транскрипция имени, использованная в существующих русских переводах книг писателя. В отечественных источниках встречаются и другие транскрипции, например: Лойд Александр.
- ↑ [www.ala.org/alsc/awardsgrants/bookmedia/newberymedal/newberyhonors/newberymedal «Newbery Medal and Honor Books, 1922-Present»]. Association for Library Service to Children (ALSC). American Library Association (ALA).
[www.ala.org/alsc/awardsgrants/bookmedia/newberymedal/aboutnewbery/aboutnewbery «The John Newbery Medal»]. ALSC. ALA. Retrieved 2013-07-19. - ↑ [www.nationalbook.org/nba1971.html «National Book Awards — 1971»]. National Book Foundation (NBF).
- ↑ [www.nationalbook.org/nba1982.html «National Book Awards — 1982»]. NBF.
- ↑ Bernstein, Adam. (May 18, 2007). [www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2007/05/17/AR2007051702371.html Lloyd Alexander; Fantasy and Adventure Writer]. The Washington Post. Page B08. Retrieved 2007-05-18.
- ↑ About the Author (1999). // The Foundling and Other Tales of Prydain. Henry Holt and Company, revised and expanded, page 97.
Отрывок, характеризующий Александер, Ллойд
Берг улыбнулся с сознанием своего превосходства над слабой женщиной и замолчал, подумав, что всё таки эта милая жена его есть слабая женщина, которая не может постигнуть всего того, что составляет достоинство мужчины, – ein Mann zu sein [быть мужчиной]. Вера в то же время также улыбнулась с сознанием своего превосходства над добродетельным, хорошим мужем, но который всё таки ошибочно, как и все мужчины, по понятию Веры, понимал жизнь. Берг, судя по своей жене, считал всех женщин слабыми и глупыми. Вера, судя по одному своему мужу и распространяя это замечание, полагала, что все мужчины приписывают только себе разум, а вместе с тем ничего не понимают, горды и эгоисты.Берг встал и, обняв свою жену осторожно, чтобы не измять кружевную пелеринку, за которую он дорого заплатил, поцеловал ее в середину губ.
– Одно только, чтобы у нас не было так скоро детей, – сказал он по бессознательной для себя филиации идей.
– Да, – отвечала Вера, – я совсем этого не желаю. Надо жить для общества.
– Точно такая была на княгине Юсуповой, – сказал Берг, с счастливой и доброй улыбкой, указывая на пелеринку.
В это время доложили о приезде графа Безухого. Оба супруга переглянулись самодовольной улыбкой, каждый себе приписывая честь этого посещения.
«Вот что значит уметь делать знакомства, подумал Берг, вот что значит уметь держать себя!»
– Только пожалуйста, когда я занимаю гостей, – сказала Вера, – ты не перебивай меня, потому что я знаю чем занять каждого, и в каком обществе что надо говорить.
Берг тоже улыбнулся.
– Нельзя же: иногда с мужчинами мужской разговор должен быть, – сказал он.
Пьер был принят в новенькой гостиной, в которой нигде сесть нельзя было, не нарушив симметрии, чистоты и порядка, и потому весьма понятно было и не странно, что Берг великодушно предлагал разрушить симметрию кресла, или дивана для дорогого гостя, и видимо находясь сам в этом отношении в болезненной нерешительности, предложил решение этого вопроса выбору гостя. Пьер расстроил симметрию, подвинув себе стул, и тотчас же Берг и Вера начали вечер, перебивая один другого и занимая гостя.
Вера, решив в своем уме, что Пьера надо занимать разговором о французском посольстве, тотчас же начала этот разговор. Берг, решив, что надобен и мужской разговор, перебил речь жены, затрогивая вопрос о войне с Австриею и невольно с общего разговора соскочил на личные соображения о тех предложениях, которые ему были деланы для участия в австрийском походе, и о тех причинах, почему он не принял их. Несмотря на то, что разговор был очень нескладный, и что Вера сердилась за вмешательство мужского элемента, оба супруга с удовольствием чувствовали, что, несмотря на то, что был только один гость, вечер был начат очень хорошо, и что вечер был, как две капли воды похож на всякий другой вечер с разговорами, чаем и зажженными свечами.
Вскоре приехал Борис, старый товарищ Берга. Он с некоторым оттенком превосходства и покровительства обращался с Бергом и Верой. За Борисом приехала дама с полковником, потом сам генерал, потом Ростовы, и вечер уже совершенно, несомненно стал похож на все вечера. Берг с Верой не могли удерживать радостной улыбки при виде этого движения по гостиной, при звуке этого бессвязного говора, шуршанья платьев и поклонов. Всё было, как и у всех, особенно похож был генерал, похваливший квартиру, потрепавший по плечу Берга, и с отеческим самоуправством распорядившийся постановкой бостонного стола. Генерал подсел к графу Илье Андреичу, как к самому знатному из гостей после себя. Старички с старичками, молодые с молодыми, хозяйка у чайного стола, на котором были точно такие же печенья в серебряной корзинке, какие были у Паниных на вечере, всё было совершенно так же, как у других.
Пьер, как один из почетнейших гостей, должен был сесть в бостон с Ильей Андреичем, генералом и полковником. Пьеру за бостонным столом пришлось сидеть против Наташи и странная перемена, происшедшая в ней со дня бала, поразила его. Наташа была молчалива, и не только не была так хороша, как она была на бале, но она была бы дурна, ежели бы она не имела такого кроткого и равнодушного ко всему вида.
«Что с ней?» подумал Пьер, взглянув на нее. Она сидела подле сестры у чайного стола и неохотно, не глядя на него, отвечала что то подсевшему к ней Борису. Отходив целую масть и забрав к удовольствию своего партнера пять взяток, Пьер, слышавший говор приветствий и звук чьих то шагов, вошедших в комнату во время сбора взяток, опять взглянул на нее.
«Что с ней сделалось?» еще удивленнее сказал он сам себе.
Князь Андрей с бережливо нежным выражением стоял перед нею и говорил ей что то. Она, подняв голову, разрумянившись и видимо стараясь удержать порывистое дыхание, смотрела на него. И яркий свет какого то внутреннего, прежде потушенного огня, опять горел в ней. Она вся преобразилась. Из дурной опять сделалась такою же, какою она была на бале.
Князь Андрей подошел к Пьеру и Пьер заметил новое, молодое выражение и в лице своего друга.
Пьер несколько раз пересаживался во время игры, то спиной, то лицом к Наташе, и во всё продолжение 6 ти роберов делал наблюдения над ней и своим другом.
«Что то очень важное происходит между ними», думал Пьер, и радостное и вместе горькое чувство заставляло его волноваться и забывать об игре.
После 6 ти роберов генерал встал, сказав, что эдак невозможно играть, и Пьер получил свободу. Наташа в одной стороне говорила с Соней и Борисом, Вера о чем то с тонкой улыбкой говорила с князем Андреем. Пьер подошел к своему другу и спросив не тайна ли то, что говорится, сел подле них. Вера, заметив внимание князя Андрея к Наташе, нашла, что на вечере, на настоящем вечере, необходимо нужно, чтобы были тонкие намеки на чувства, и улучив время, когда князь Андрей был один, начала с ним разговор о чувствах вообще и о своей сестре. Ей нужно было с таким умным (каким она считала князя Андрея) гостем приложить к делу свое дипломатическое искусство.