Лоб, Роман
Роман Хэст Лоб (нем. Roman Häst Lob, род. 2 июля 1990 в Дюссельдорфе) — немецкий певец, представитель Германии на конкурсе песни Евровидение 2012.
Содержание
Музыкальная карьера
Детство проходит в Нойштадте с сестрой и родителями. Роман Лоб начал петь ещё в хоре в детском саду. От своего деда, который играл на органе в церкви, он научился играть на пианино. И уже в 8 лет Роман решает связать свою жизнь с музыкой. В музыкальной школе (Musik-AG der Realschule Neustadt) он находит у себя талант к пению. Кроме того, Роман брал уроки игры на фортепиано и ударных. Первое профессиональное выступление состоялось в 14 лет.
В 2005 году была создана группа «Painful Poison», в которой Роман Лоб играл на барабанах. Также он был вокалистом металл — группы «Days of Despite», которая была основана осенью 2007 года.
В 2007 году он предпринимал попытку участия в конкурсе «Deutschland sucht den Superstar»,[1] Он впервые предстал перед широкой публикой. Там он вошёл в двадцатку лучших исполнителей, но из-за проблем со связками был вынужден покинуть шоу.[2] Романа пригласили для участия в этом конкурсе повторно в 2008 году, но он отказался. Роман Лоб по образованию промышленный механик, и он начал работать в этой сфере. Вскоре он продолжил выступать, став участником альтернативной рок-группы «Rooftop Kingdom».
В 2008 году Роман Лоб в составе группы «G12P» вместе с Акселем Фишером с песней «When The Boys Come» участвовал в отборе на Евровидение 2008, но ему не удалось набрать определённое количество баллов.
В феврале 2012 года Роман Лоб вместе с его командой выиграли в отборочном туре «Наша звезда для Баку» («Unser Star für Baku»).
Композиция «Standing Still» была исполнена в финале 26 мая. По итогам конкурса Евровидения представитель Германии Роман Лоб занял 8 место, набрав 110 баллов.
31 августа 2012 года Роман представил новый сингл «Call Out The Sun».
27 февраля 2014 был впервые исполнен лидсингл с нового альбома — песня «All That Matters».
Стиль
Музыка Лоба, как правило, развивалась под влиянием рок-музыки. Тем не менее, он выбрал для своего дебютного альбома жанр поп-музыки, чтобы быть коммерчески успешным.
Примером для подражания Роман назвал Ксавьера Найду. Он также указал на группу Paramore как на ещё одного исполнителя, оказавшего влияние на его произведения.
Дискография
Альбомы
Год | Альбом | Пиковые позиции в чартах</small> | |||
---|---|---|---|---|---|
2012 | Changes | 9 | 50 | 81 | |
2014 | Home
|
||||
2015 | Acoustic Session 1.
|
Синглы
- Standing Still (2012) - Золотой диск (150.000+ экз.)
- Call Out The Sun (2012)
- All That Matters (2014)
- Home (2014)
Клипы
Год | Название | Режиссёр |
---|---|---|
2012 | «Standing Still» | Frank Paul Husmann, Manfred Winkens |
2012 | «Call Out The Sun» | Ben Wolf |
2014 | «All That Matters» | TBA |
2014 | «Home» | TBA |
Награды
- 2013 Echo в категории Radio-ECHO за «Standing Still»
Напишите отзыв о статье "Лоб, Роман"
Ссылки
- [www.romanlob.de// Официальный сайт]
Примечания
|
Отрывок, характеризующий Лоб, Роман
– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.
Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.
В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.