Логар, Миховил

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Миховил Логар
Mihovil Logar
Миховил Логар

Миховил Логар на сербской почтовой марке 2009 года
Основная информация
Дата рождения

6 октября 1902(1902-10-06)

Место рождения

Риека, Хорватия

Дата смерти

13 января 1998(1998-01-13) (95 лет)

Место смерти

Белград, Сербия и Черногория

Страна

Сербия

Профессии

композитор
кинокомпозитор

Миховил Ло́гар (серб. Миховил Логар, сербохорв. Mihovil Logar; 6 октября 1902, Флаум, Австро-Венгрия, ныне Риека, Хорватия — 13 января 1998, Белград, Сербия и Черногория) — словенский, сербский и югославский композитор и педагог, музыкальный критик.





Биография

Начал обучение музыке в Пражской консерватории у Карела Йирака и Йозефа Сука (композиция). Здесь входил в «пражскую группу» композиторов, куда, кроме него самого, входили: Станойло Раичич, Драгутин Чолич, Любица Марич, Воислав Вучкович и Милан Ристич. С 1927 года работал в Белграде. В 1945—1972 годах — профессор Музыкальной академии. В 1956—1958 годах — председатель Союза Композиторов Сербии.

Писал музыку к кинофильмам. Автор критических статей и эссе.

Сочинения

  • опера «Спесивый глупец» / Покондирена тиква (1956, Белград)
  • опера «1941»[1] / 1941 (1961, Сараево)
  • балет «Золотая рыбка» / Златна рибица (1953, Белград; по А. С. Пушкину)
  • сценическая симфония «4 сцены из Шекспира» / Четири сцене из Шекспира (1930)
  • кантаты
  • симфонии
  • концерты для инструмента с оркестром
  • струнные квартеты
  • пьесы для фортепиано
  • песни

Напишите отзыв о статье "Логар, Миховил"

Литература

  • Музыкальный энциклопедический словарь / Гл. ред. Г. В. Келдыш. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — с. 450 — ISBN 5-85270-033-9
  • Bergamo Marija (1980): Elementi ekspresionističke orijentacije u srpskoj muzici, Beograd: Univerzitet umetnosti.
  • Jakšić, Đura (1977): «Mihovil Logar — pola veka u Beogradu», Pro musica br. 91, 4—5.
  • Marinković, Sonja (2009): Istorija srpske muzike, Beograd: Zavod za udžbenike i nastavna sredstva
  • Микић Весна, «Неокласичне тенденције», у: Историја српске музике, Завод за уџбенике, Београд, 2007.
  • Pejović Roksanda /ur/ (2008): Allegretto Giocoso, Stvaralački opus Mihovila Logara, Beograd: Katedra za muzikologiju FMU.
  • Peričić, Vlastimir (1969): Muzički stvaraoci u Srbiji, Beograd: Prosveta
  • Sabo, Anica (2010): «Slovenački kompozitori u Srbiji, Davorin Jenko, Mihovil Logar, Zlatan Vauda», u Ingrid Slavec Gradišnik, Dragana Radojičić (ur), Traditiones br. 39/1, Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU, Slovenska akademija znanosti in umetnosti.
  • Стојановић-Новичић, Драгана, Марија Масникоса, «Оркестарска музика», у: Историја српске музике, Завод за уџбенике, Београд, 2007.

Примечания

  1. Первая югославская опера на тему национально-освободительной борьбы

Ссылки


Отрывок, характеризующий Логар, Миховил

Попав в общество Наполеона, которого личность он очень хорошо и легко признал. Лаврушка нисколько не смутился и только старался от всей души заслужить новым господам.
Он очень хорошо знал, что это сам Наполеон, и присутствие Наполеона не могло смутить его больше, чем присутствие Ростова или вахмистра с розгами, потому что не было ничего у него, чего бы не мог лишить его ни вахмистр, ни Наполеон.
Он врал все, что толковалось между денщиками. Многое из этого была правда. Но когда Наполеон спросил его, как же думают русские, победят они Бонапарта или нет, Лаврушка прищурился и задумался.
Он увидал тут тонкую хитрость, как всегда во всем видят хитрость люди, подобные Лаврушке, насупился и помолчал.
– Оно значит: коли быть сраженью, – сказал он задумчиво, – и в скорости, так это так точно. Ну, а коли пройдет три дня апосля того самого числа, тогда, значит, это самое сражение в оттяжку пойдет.
Наполеону перевели это так: «Si la bataille est donnee avant trois jours, les Francais la gagneraient, mais que si elle serait donnee plus tard, Dieu seul sait ce qui en arrivrait», [«Ежели сражение произойдет прежде трех дней, то французы выиграют его, но ежели после трех дней, то бог знает что случится».] – улыбаясь передал Lelorgne d'Ideville. Наполеон не улыбнулся, хотя он, видимо, был в самом веселом расположении духа, и велел повторить себе эти слова.
Лаврушка заметил это и, чтобы развеселить его, сказал, притворяясь, что не знает, кто он.
– Знаем, у вас есть Бонапарт, он всех в мире побил, ну да об нас другая статья… – сказал он, сам не зная, как и отчего под конец проскочил в его словах хвастливый патриотизм. Переводчик передал эти слова Наполеону без окончания, и Бонапарт улыбнулся. «Le jeune Cosaque fit sourire son puissant interlocuteur», [Молодой казак заставил улыбнуться своего могущественного собеседника.] – говорит Тьер. Проехав несколько шагов молча, Наполеон обратился к Бертье и сказал, что он хочет испытать действие, которое произведет sur cet enfant du Don [на это дитя Дона] известие о том, что тот человек, с которым говорит этот enfant du Don, есть сам император, тот самый император, который написал на пирамидах бессмертно победоносное имя.
Известие было передано.
Лаврушка (поняв, что это делалось, чтобы озадачить его, и что Наполеон думает, что он испугается), чтобы угодить новым господам, тотчас же притворился изумленным, ошеломленным, выпучил глаза и сделал такое же лицо, которое ему привычно было, когда его водили сечь. «A peine l'interprete de Napoleon, – говорит Тьер, – avait il parle, que le Cosaque, saisi d'une sorte d'ebahissement, no profera plus une parole et marcha les yeux constamment attaches sur ce conquerant, dont le nom avait penetre jusqu'a lui, a travers les steppes de l'Orient. Toute sa loquacite s'etait subitement arretee, pour faire place a un sentiment d'admiration naive et silencieuse. Napoleon, apres l'avoir recompense, lui fit donner la liberte, comme a un oiseau qu'on rend aux champs qui l'ont vu naitre». [Едва переводчик Наполеона сказал это казаку, как казак, охваченный каким то остолбенением, не произнес более ни одного слова и продолжал ехать, не спуская глаз с завоевателя, имя которого достигло до него через восточные степи. Вся его разговорчивость вдруг прекратилась и заменилась наивным и молчаливым чувством восторга. Наполеон, наградив казака, приказал дать ему свободу, как птице, которую возвращают ее родным полям.]