Лорети, Робертино

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Лоретти, Робертино»)
Перейти к: навигация, поиск
Робертино Лорети
Roberto Loreti

Робертино Лорети в 1961 году
Основная информация
Полное имя

Роберто Лорети

Дата рождения

22 октября 1947(1947-10-22) (76 лет)

Страна

Италия Италия

Профессии

певец

Певческий голос

дискант (в детстве), баритональный тенор

Псевдонимы

Robertino

Лейблы

Triola Records

[www.robertinoloreti.eu ertinoloreti.eu]

Роберто Лоре́ти (итал. Roberto Loreti; 22 октября 1947 года[1], Рим, Италия), известный как Робертино[2] и Робертино Лоретти — итальянский певец, в подростковом возрасте (в первой половине 1960-х годов) завоевавший мировую известность.





Биография и карьера

К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Роберто Лорети родился 22 октября 1947 года в Риме в семье штукатура Орландо Лорети пятым из восьмерых детей. Музыкальная одарённость мальчика проявилась чрезвычайно рано, но поскольку семья была не богатой, Робертино, вместо того чтобы заниматься музыкой, старался зарабатывать деньги — пел на улицах и в кафе. В раннем детстве снялся в эпизодических ролях в фильмах «Анна» (1951) и «Возвращение дона Камилло» (1953). В шесть лет он стал солистом церковного хора, где получил азы музыкальной грамоты, а с восьми лет пел в хоре Римского оперного театра. Однажды на представлении оперного спектакля «Убийство в кафедральном соборе» композитора Ильдебрандо Пиццетти в Ватикане Папа Римский Иоанн XXIII был так растроган исполнением Робертино сольной партии, что пожелал лично с ним встретиться.

Когда Роберто было десять лет, его отец заболел, и мальчик стал работать помощником у булочника. Он разносил готовую выпечку и пел, и вскоре владельцы местных кафе начали соперничать за право, чтобы он выступал именно у них. Однажды Робертино пел на празднике печати и получил первый в своей жизни приз — «Серебряный знак». Потом он участвовал в радио-конкурсе непрофессиональных певцов, где завоевал первое место и золотую медаль.

В 1960 году во время проведения XVII Летних Олимпийских игр в Риме его исполнение песни «’O sole mio» в кафе «Гранд-Италия» на площади Эседра услышал датский телепродюсер Сайр Вольмер-Сёренсен (1914—1982), который и дал толчок его профессиональной певческой карьере (под именем Robertino). Он пригласил будущую мировую «звезду» к себе в Копенгаген, где буквально через неделю состоялось выступление в телешоу и подписан контракт на запись и выпуск пластинок с датским лейблом Triola Records. Вскоре вышел сингл с песней «’O sole mio», который стал золотым. Гастроли по Европе и США прошли с огромным успехом. В Италии его сравнивали с Беньямино Джильи, а французская пресса величала его не иначе, как «новый Карузо». Во время первого визита во Францию президент Шарль де Голль пригласил его выступить на специальном гала-концерте мировых звёзд во дворце Шансельри. Вскоре популярность Робертино достигла и стран Восточной Европы, включая СССР, где также были выпущены его пластинки, несмотря на то, что первая его поездка туда состоялась лишь в 1989 году.

По мере взросления голос Робертино изменился, утратив детский тембр (дискант), но певец продолжил эстрадную карьеру уже с баритональным тембром. В 1964 году семнадцатилетним юношей он вышел в финал 14-го фестиваля в Сан-Ремо с песней «Маленький поцелуй». В 1973 году Лорети решил сменить род занятий. На протяжении 10 лет он занимался кинопродюсированием и коммерцией, неподалёку от своего дома открыл магазин продовольственных товаров. Однако в 1982 году Роберто Лорети вернулся к гастрольной деятельности.

Робертино Лорети продолжает петь, ездит с концертами в Россию, Норвегию, Китай, Финляндию. С 2011 года Маэстро Роберто участвует в проекте «Робертино Лорети. Возвращение навсегда», автором которого является Сергей Апатенко. Проект осуществляется силами поклонников звезды. В рамках проекта проходят не только концерты и творческие встречи, но и мастер-классы для подрастающих талантов, а также открытие музыкальных и вокальных школ, в том числе для детей с ограниченными возможностями. Кроме того, под патронатом Роберто Лорети прошел детско-юношеский фестиваль вокального мастерства «СОЛЕ МИО».

В рамках проекта «Возвращение навсегда» в 2012 году прошли турне Роберто Лорети по городам Южного Федерального округа, в 2013 и в 2014 годах в Москве, Санкт-Петербурге, в столицах прибалтийских государств.

В 2015 году состоялась презентация книги-автобиографии «Однажды это случилось со мной...» «Нищета и восхождение на Олимп славы, фанатичная любовь поклонников и интриги, слава и разочарование - всё это пришлось пройти мне и не помешало остаться человеком» - написал Роберто.

По мотивам книги будет написан сценарий и снята художественная кинолента. Первые главы книги опубликованы в центральных СМИ.

В рамках проекта итало-российская группа сняла документальный фильм «Настоящие итальянцы» «Итальяни Вери» (автор М. Раффаини) с участием Лорети, Кутуньо, Аль Бано, Фольи, Булановой, Светиковой, Апатенко и др. Фильм получил приз на фестивале в Болонье в 2013 году. С 2014 года фильм презентован в России.

Песни

  1. Jamaica 2013
  2. O sole mio 1996
  3. Un bacon piccolissimo 1994
  4. Mama 2013
  5. Torna a Surriento 1996
  6. Era la donna mia 1996

и много других.

Дискография

Пластинки, выпущенные в СССР

Граммофонные пластинки (78 об./мин)

Год
изготовления
матриц

матриц
Песни Диаметр
1962 39487 Солнце моё (Э. Куртис) 25 см
39488 Вернись в Сорренто (неаполитанск. Torna a Surriento, Э. Куртис)
1962 0039489 Попугай 20 см
0039490 Ямайка
1962 39701 Трубочист (итал. Spazzacamino, итальянская народная песня[3]) 25 см
39702 Колыбельная (итал. La ninna nanna, итальянская народная песня[4])
1962 0039747 Уточка и мак (А. Маскерони) 20 см
0039748 Мама (неаполитанская песня)
1962 39749 Санта Лючия 25 см
39750 Душа и сердце (неаполитанск. Anima e cuore, С. Д’Эспозито)
1962 39751 Ласточка 25 см
39752 Подарок
1963 0040153 Девочка из Рима 20 см
0040154 Черазелла

Долгоиграющие пластинки (33 об./мин)

Год
изготовления
матриц
№ каталога Песни Диаметр
Формат
1962 Д 10835-6 Поёт Робертино Лоретти
  1. Солнце моё (Э. Капуа)
  2. Аве Мария (Ф. Шуберт)
  3. Мама (итал. Mamma), неаполитанская песня
  4. Душа и сердце (неаполитанск. Anema e core, Д. Эспозито)
  5. Попугай (итал. Papagallo), итальянская песня
  6. Санта Лючия, итальянская песня
  7. Ямайка (итал. Jamaica), итальянская песня
  8. Маки и гусыни (итал. Papaveri e papere, А. Маскерони)
  9. Вернись в Сорренто (неаполитанск. Torna a Surriento, Э. Куртис)
10"
гранд
1962 Д 00011265-6
  1. Подарок (итал. Per un bacio piccino)
  2. Трубочист (итал. Spazzacamino)
  3. Ласточка (итал. Rondine al nido)
  4. Колыбельная (итал. Ninna nanna)
7"
миньон
1962 Д 00011623-4
  1. Письмо (итал. Lettera a Pinocchio)
  2. Девочка из Рима (итал. Romanina del Bajon)
  3. О моё солнце
  4. Черазелла (итал. Cerasella)
7"
миньон
1963 Д 00012815-6
  1. Серенада (итал. Serenada, Ф.Шуберт)
  2. Счастье (Л.Керубини)
  3. Голубка (итал. La paloma, Ардо)
  4. Огненная луна (итал. Luna rossa, А.Крещенцо)
7"
миньон
1986 М60 47155-6 Робертино Лоретти «Душа и сердце»
  1. Солнце Моё (Э. ди Капуа — Дж. Капурро)
  2. Аве Мария (Ф. Шуберт)
  3. Мама (итал. Mamma, Ч. Биксио — Б Керубини)
  4. Душа и сердце (итал. Anema e core, С. д’Эспозито)
  5. Трубочист (итал. Spazzacamino, Э. Рускони — Б. Керубини)
  6. Голубка (итал. La paloma, С. Ирадьер, обработка Ардо)
  7. Попугай (итал. Papagallo, Б. Хойер — Г. Рокко)
  8. Санта Лючия (Т. Котро — Э. Коссович)
  9. Ямайка (итал. Jamaica, Т. Вилли)
  10. Уточка и мак (итал. Papaveri e papere, А. Маскерони)
  11. Вернись в Сорренто (Э. де Куртис — Дж Б. де Куртис)
  12. Госпожа Удача (итал. Signora Fortuna, Франья — Б. Керубини)
  13. Колыбельная (итал. La ninna nanna, И. Брамс)
12"
гигант

Робертино Лорети в популярной культуре

Популярность юного певца нашла отражение в различных областях культуры. Песни в исполнении Робертино Лорети, равно как и упоминания о нём самом, неоднократно использовались в советском и российском кинематографе. Так, фонограмма песни «Ямайка» (1962) звучит в таких фильмах, как «Знакомьтесь, Балуев» (1963), «Москва слезам не верит» (1979), «Маленький гигант большого секса» (1992), «Брат» (1997), а также в новелле «Дачурка» сатирического киноальманаха «Большой фитиль». Робертино Лорети упоминается в картинах «Я шагаю по Москве» (1963) и «Мальчики» (1971).

Отрывок песни «Санта-Лючия» в исполнении Робертино Лорети был использован группой «Ария» в качестве вступления к песне «На службе силы зла», открывающей альбом «Герой асфальта» (1987), а в компьютерной игре «Hitman: Blood Money» в главном меню звучит песня «Ave Maria» в исполнении Робертино Лорети.

Напишите отзыв о статье "Лорети, Робертино"

Примечания

  1. Интервью с Роберто Лорети на радио "Эхо Москвы".
  2. Уменьшительная форма от Роберто
  3. «Народность» песне издателями этой пластинки приписана ошибочно — её авторы Эрменеджильдо Рускони и Биксио Керубини
  4. Песня является итальянским вариантом «Колыбельной» И. Брамса

Ссылки

В Викицитатнике есть страница по теме
Лорети, Робертино
  • [www.robertinoloreti.eu Официальный сайт Робертино Лорети]
  • [robertino.info/ Сайт проекта «Робертино Лорети: Возвращение навсегда»]
  • [www.robertino.fan-club.it/ Итальянский фан-клуб]
  • [twitter.com/Robertino_info Twitter проекта Робертино Лорети: Возвращение навсегда]
  • [www.facebook.com/180069425442833 Facebook проекта Робертино Лорети: Возвращение навсегда]
  • [www.youtube.com/user/robertinoinfo You Tube проекта Робертино Лорети: Возвращение навсегда]
  • [www.robertino.zz.mu/ русский сайт]
  • [www.discogs.com/artist/Robertino+Loretti Дискография на discogs.com]
  • [www.boysoloist.com/artist.asp?VID=205 Дискография на boysoloist.com]
  • [prompter.narod.ru/artists/loreti/artic62.htm Статья о Робертино Лорети в советской газете 1962 года]
  • [prompter.narod.ru/artists/loreti/artic87.htm Статья о Робертино Лорети] в газете «Комсомольская правда» за 24 ноября 1987 г.
  • [echo.msk.ru/programs/poputchiki/1192748-echo/ интервью] Роберто Лорети на [echo.msk.ru/ радио Эхо Москвы] 10 ноября 2013 в передаче Попутчики.
  • Лорети, Робертино, [www.bgshop.ru/Details.aspx?id=10187095 Однажды это случилось со мной], автобиографическая повесть

Отрывок, характеризующий Лорети, Робертино

– Давно у тебя молодчик этот? – спросил он у Денисова.
– Нынче взяли, да ничего не знает. Я оставил его пг'и себе.
– Ну, а остальных ты куда деваешь? – сказал Долохов.
– Как куда? Отсылаю под г'асписки! – вдруг покраснев, вскрикнул Денисов. – И смело скажу, что на моей совести нет ни одного человека. Разве тебе тг'удно отослать тг'идцать ли, тг'иста ли человек под конвоем в гог'од, чем маг'ать, я пг'ямо скажу, честь солдата.
– Вот молоденькому графчику в шестнадцать лет говорить эти любезности прилично, – с холодной усмешкой сказал Долохов, – а тебе то уж это оставить пора.
– Что ж, я ничего не говорю, я только говорю, что я непременно поеду с вами, – робко сказал Петя.
– А нам с тобой пора, брат, бросить эти любезности, – продолжал Долохов, как будто он находил особенное удовольствие говорить об этом предмете, раздражавшем Денисова. – Ну этого ты зачем взял к себе? – сказал он, покачивая головой. – Затем, что тебе его жалко? Ведь мы знаем эти твои расписки. Ты пошлешь их сто человек, а придут тридцать. Помрут с голоду или побьют. Так не все ли равно их и не брать?
Эсаул, щуря светлые глаза, одобрительно кивал головой.
– Это все г'авно, тут Рассуждать нечего. Я на свою душу взять не хочу. Ты говог'ишь – помг'ут. Ну, хог'ошо. Только бы не от меня.
Долохов засмеялся.
– Кто же им не велел меня двадцать раз поймать? А ведь поймают – меня и тебя, с твоим рыцарством, все равно на осинку. – Он помолчал. – Однако надо дело делать. Послать моего казака с вьюком! У меня два французских мундира. Что ж, едем со мной? – спросил он у Пети.
– Я? Да, да, непременно, – покраснев почти до слез, вскрикнул Петя, взглядывая на Денисова.
Опять в то время, как Долохов заспорил с Денисовым о том, что надо делать с пленными, Петя почувствовал неловкость и торопливость; но опять не успел понять хорошенько того, о чем они говорили. «Ежели так думают большие, известные, стало быть, так надо, стало быть, это хорошо, – думал он. – А главное, надо, чтобы Денисов не смел думать, что я послушаюсь его, что он может мной командовать. Непременно поеду с Долоховым во французский лагерь. Он может, и я могу».
На все убеждения Денисова не ездить Петя отвечал, что он тоже привык все делать аккуратно, а не наобум Лазаря, и что он об опасности себе никогда не думает.
– Потому что, – согласитесь сами, – если не знать верно, сколько там, от этого зависит жизнь, может быть, сотен, а тут мы одни, и потом мне очень этого хочется, и непременно, непременно поеду, вы уж меня не удержите, – говорил он, – только хуже будет…


Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.
– Les brigands sont partout, [Эти разбойники везде.] – отвечал офицер из за костра.
Долохов сказал, что казаки страшны только для таких отсталых, как он с товарищем, но что на большие отряды казаки, вероятно, не смеют нападать, прибавил он вопросительно. Никто ничего не ответил.
«Ну, теперь он уедет», – всякую минуту думал Петя, стоя перед костром и слушая его разговор.
Но Долохов начал опять прекратившийся разговор и прямо стал расспрашивать, сколько у них людей в батальоне, сколько батальонов, сколько пленных. Спрашивая про пленных русских, которые были при их отряде, Долохов сказал:
– La vilaine affaire de trainer ces cadavres apres soi. Vaudrait mieux fusiller cette canaille, [Скверное дело таскать за собой эти трупы. Лучше бы расстрелять эту сволочь.] – и громко засмеялся таким странным смехом, что Пете показалось, французы сейчас узнают обман, и он невольно отступил на шаг от костра. Никто не ответил на слова и смех Долохова, и французский офицер, которого не видно было (он лежал, укутавшись шинелью), приподнялся и прошептал что то товарищу. Долохов встал и кликнул солдата с лошадьми.
«Подадут или нет лошадей?» – думал Петя, невольно приближаясь к Долохову.
Лошадей подали.
– Bonjour, messieurs, [Здесь: прощайте, господа.] – сказал Долохов.
Петя хотел сказать bonsoir [добрый вечер] и не мог договорить слова. Офицеры что то шепотом говорили между собою. Долохов долго садился на лошадь, которая не стояла; потом шагом поехал из ворот. Петя ехал подле него, желая и не смея оглянуться, чтоб увидать, бегут или не бегут за ними французы.
Выехав на дорогу, Долохов поехал не назад в поле, а вдоль по деревне. В одном месте он остановился, прислушиваясь.
– Слышишь? – сказал он.
Петя узнал звуки русских голосов, увидал у костров темные фигуры русских пленных. Спустившись вниз к мосту, Петя с Долоховым проехали часового, который, ни слова не сказав, мрачно ходил по мосту, и выехали в лощину, где дожидались казаки.
– Ну, теперь прощай. Скажи Денисову, что на заре, по первому выстрелу, – сказал Долохов и хотел ехать, но Петя схватился за него рукою.
– Нет! – вскрикнул он, – вы такой герой. Ах, как хорошо! Как отлично! Как я вас люблю.
– Хорошо, хорошо, – сказал Долохов, но Петя не отпускал его, и в темноте Долохов рассмотрел, что Петя нагибался к нему. Он хотел поцеловаться. Долохов поцеловал его, засмеялся и, повернув лошадь, скрылся в темноте.

Х
Вернувшись к караулке, Петя застал Денисова в сенях. Денисов в волнении, беспокойстве и досаде на себя, что отпустил Петю, ожидал его.
– Слава богу! – крикнул он. – Ну, слава богу! – повторял он, слушая восторженный рассказ Пети. – И чег'т тебя возьми, из за тебя не спал! – проговорил Денисов. – Ну, слава богу, тепег'ь ложись спать. Еще вздг'емнем до утг'а.
– Да… Нет, – сказал Петя. – Мне еще не хочется спать. Да я и себя знаю, ежели засну, так уж кончено. И потом я привык не спать перед сражением.
Петя посидел несколько времени в избе, радостно вспоминая подробности своей поездки и живо представляя себе то, что будет завтра. Потом, заметив, что Денисов заснул, он встал и пошел на двор.
На дворе еще было совсем темно. Дождик прошел, но капли еще падали с деревьев. Вблизи от караулки виднелись черные фигуры казачьих шалашей и связанных вместе лошадей. За избушкой чернелись две фуры, у которых стояли лошади, и в овраге краснелся догоравший огонь. Казаки и гусары не все спали: кое где слышались, вместе с звуком падающих капель и близкого звука жевания лошадей, негромкие, как бы шепчущиеся голоса.