Лофтус
Поделись знанием:
__DISAMBIG__
«Как это просто и ясно, – подумал Пьер. – Как я мог не знать этого прежде».
– В середине бог, и каждая капля стремится расшириться, чтобы в наибольших размерах отражать его. И растет, сливается, и сжимается, и уничтожается на поверхности, уходит в глубину и опять всплывает. Вот он, Каратаев, вот разлился и исчез. – Vous avez compris, mon enfant, [Понимаешь ты.] – сказал учитель.
– Vous avez compris, sacre nom, [Понимаешь ты, черт тебя дери.] – закричал голос, и Пьер проснулся.
Лофтус (англ. Loftus) — имя собственное; распространено в виде фамилий.
- :
- Джон Джозеф Лофтус (род. 1950) — американский военный писатель.
- Джон Лофтус (второй маркиз Или) (1770–1845) — британский политик, пэр и член Парламента в Ирландии и Соединённом Королевстве.
- Джон В. Лофтус (род. 1954) — американский писатель, атеистический пропагандист и блогер; бывший евангелический пастор.
- Джонни Лофтус (1895–1976) — американский жокей.
- Лофтус, Огастес (1817—1904) — английский лорд, британский дипломат и колониальный деятель 19 века.
- Лофтус, Элизабет (род. 1944) — американский когнитивный психолог и специалист в области изучения памяти.
- Лофтус, Эшлинг (род. 1990) — британская актриса.
Составные фамилии
- Лофтус-Чик, Рубен (род. 1996) — английский футболист, полузащитник.
См. также
Список статей об однофамильцах. Если вы попали сюда из текста другой статьи Википедии, следует уточнить ссылку так, чтобы она указывала на статью о конкретном человеке. См. также [ru.wikipedia.org/w/index.php?title=Категория:Персоналии_по_алфавиту&from=%D0%9B%D0%BE%D1%84%D1%82%D1%83%D1%81 полный список] существующих статей. |
Напишите отзыв о статье "Лофтус"
Отрывок, характеризующий Лофтус
– Вот жизнь, – сказал старичок учитель.«Как это просто и ясно, – подумал Пьер. – Как я мог не знать этого прежде».
– В середине бог, и каждая капля стремится расшириться, чтобы в наибольших размерах отражать его. И растет, сливается, и сжимается, и уничтожается на поверхности, уходит в глубину и опять всплывает. Вот он, Каратаев, вот разлился и исчез. – Vous avez compris, mon enfant, [Понимаешь ты.] – сказал учитель.
– Vous avez compris, sacre nom, [Понимаешь ты, черт тебя дери.] – закричал голос, и Пьер проснулся.