Ло Ти, Бетти

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Ло Ти»)
Перейти к: навигация, поиск
Бетти Ло Ти / Лэ Ди
кит. трад. 樂蒂, упр. 乐蒂, пиньинь: Lè Dì
англ. Betty Loh Ti

Бетти Ло Ти в 1962 году
Имя при рождении:

Си Чжунъи (кит. 奚重儀)

Место смерти:

Гонконг

Профессия:

актриса

Карьера:

1952-1968

Награды:

Премия Golden Horse за лучшую женскую роль (1963)

Бетти Ло Ти или Лэ Ди (кит. трад. 樂蒂, упр. 乐蒂, пиньинь: Lè Dì, чаще романизируется Betty Loh Ti), настоящее имя Си Чжунъи (奚重儀; 24 июля 1937, Шанхай — 27 декабря 1968 года, Гонконг) — гонконгская киноактриса 1950—1960-х годов, «классическая красавица» китайского кино 1960-х. Лауреат премии тайбэйского кинофестиваля Golden Horse 1963 года за лучшую женскую роль.





Биография и карьера

Си Чжунъи родилась 24 июля 1937 года в шанхайском районе Пудун. Её отец Си Чжаонянь был занят в строительном бизнесе и был наследником строительной фирмы 奚福記營造廠, но погиб за неделю до рождения дочери при бомбардировке в начале 2-й японо-китайской войны. Чжуньи была шестым ребёнком в семье, и до её рождения родители ожидали ещё одного сына, что выразилось в её семейном прозвище «Шестой братец» кит. трад. 六弟, пиньинь: liù dì, который актриса сохранила в общении с близкими. Через несколько лет мать с детьми переехала к своим родителям. Дед девочки Гу Чжусюань по прозвищу «магнат Цзянбэй» (кит. трад. 江北大亨, пиньинь: Jiāngběi dàhēng) управлял театром «Тяньчань»[zh] (ныне известный театральный центр в Шанхае), где выступали многие знаменитые актёры и начинали свою карьеру, в частности, двое из будущих «четырёх великих дань» пекинской оперы Мэй Ланьфан и Чэн Яньцю. Регулярно видя работу артистов, дети подражали им, что повлияло на выбор ими будущей профессии - помимо самой Чжунъи, кинематографистами стали, как минимум, её братья Си Чжунцянь (известный под сценическим именем Келли Лэй Чэнь[1] и Си Чжунцинь).

В 1948 году мать детей умерла от болезни, а в 1949 бабушка вместе с внуками покинула Шанхай и переехала в Гонконг, где Си Чжунъи и закончила школу. В 1952 году, когда ей было 15 лет, генеральный менеджер гонконгской студии Great Wall Movie Enterprise Юань Янъань[en] предлагает ей контракт, подписанный, из-за несовершеннолетия, её старшим братом Си Чжунцинем; по его же предложению девушка берёт себе созвучное её детскому прозвищу сценическое имя Лэ Ди (樂蒂). Актриса оставалась со студией вплоть до 1958 года, снимаясь как во вспомогательных, так и в главных ролях; минимум два фильма с её значительным участием не принесли индивидуальных премий самой Лэ Ди, но были достаточно высоко оценены хотя бы в Китае: её первый фильм The Peerless Beauty (絕代佳人, 1954) впоследствии получил Excellence Award среди кинофильмов 1949—1955 годов (1949至55 年優秀影片榮譽獎) от Министерства культуры КНР[2], а фильм A Widow’s Tears (新寡, 1956) был в 1957 включён в «10 лучших фильмов Китая»[3].

В 1957—1958 году актрису приглашают работать в развивающийся гонконгский филиал кинопроизводства братьев Шао (на тот момент Shaw Film Company, позднее ставшая знаменитой кинокомпанией Shaw Brothers). К этому периоду относятся наиболее известные картины с нею в главных ролях.

  • Фильм «Пленительная тень» (1960, реж. Ли Ханьсян) был включён в официальную конкурсную программу 13-го Каннского кинофестиваля[4], став тем самым первым цветным фильмом на путунхуа в основном показе крупных международных кинофестивалей, а также был отобран в качестве гонконгского кандидата на «Оскар» за лучший фильм на иностранном языке, но не вошёл в шорт-лист номинации.
  • Фильм «Сон в красном тереме» (1962, реж. Юнь Чхауха) по классическому китайскому роману, где она воплощала образ Линь Дайюй, был в своё время обойдён кинофестивалями, однако положительный приём зрителей и критиков[5][6][7] и продолжает считаться одним из наиболее успешных и классических экранизаций романа[5]. Более чем через 40 лет после премьеры, фильм был отмечен включением под № 95 в список 100 лучших кинолент за историю кинематографа китайского региона по версии отборочного комитета Hong Kong Film Awards, представленный на 24-й церемонии вручения гонконгской кинопремии (27 мая 2005 года)[8].
  • Наконец, лента «Лян Шаньбо и Чжу Интай», также снятая Ли Ханьсяном, где Бетти Лэ Ди сыграла главную роль Чжу Интай, получила поистине широкую известность, помимо ряда фестивальных показов[9][10][11], побив рекорды сборов нескольких стран[9][12][13], а впоследствии войдя в несколько списков избранного кино региона[8][14] и получив репутацию произведения-квинтэссенции своего жанра[14]. Работа самой Лэ Ди в этом фильме была отмечена на 2-м тайбэйском кинофестивале Golden Horse титулом «Лучшей актрисы»[15].

По завершении контракта с Шао, Бетти Лэ Ди в течение нескольких лет сотрудничает с кинокомпанией Motion Picture & General Investment Co. Ltd. (MP&GI, ныне более известна под именем основного бизнеса в Сингапуре как Cathay Organization[en]), снявшись ещё в 6 или 7, однако карьера в этой студии останавливается в связи с постепенным сворачиванием компанией кинопроизводства в Гонконге после гибели в авиакатастрофе его основателя и большей части администрации.

Помимо актёрской работы, Бетти Лэ Ди увлекалась каллиграфией (под наставничеством известного мастера Ван Чжибо) и неоднократно демонстрировала своё умение в фильмах и при раздаче автографов, а также на достаточно высоком уровне моделировала платья и причёски, значимо влияя на региональную моду 1950—1960-х годов.

Незадолго до собственной смерти Лэ Ди успела попробовать свои силы и в организации кинопроизводства, основав вместе со своими братьями Лэй Чжэном и Си Чжунцинем и режиссёром Юнь Чауфуном киностудию Golden Eagle Film и снявшись вместе с братом в паре её фильмов.

Личная жизнь и неожиданная смерть

29 января 1962 года Бетти Лэ Ди вышла замуж за своего коллегу, известного комедийного актёра Питера Чэнь Хоу, а 9 сентября того же года родила от него дочь Чэнь Минмин.

Жизнь «счастливой пары» широко освещалась в гонконгской прессе того времени, однако брак оказался неустойчивым из-за супружеской неверности Чэня. В середине марта 1967 года, застав его «на горячем», актриса рассталась с мужем, переехав жить к своему брату, впоследствии официально подав на развод; 3 октября её иск был удовлетворён, с присуждением ей номинальных алиментов в 1 доллар и права опекунства дочери.

В июне 1968 года актриса переехала на Boundary Street (англ.) в Коулуне, поблизости от выбранной ею для дочери начальной школы.

Утром 27 декабря 1968 года Бетти Лэ Ди обсуждала на студии Golden Eagle запланированное производство нового фильма, позднее обедала вместе с братьями. Позднее, в 5 часов дня горничная, пришедшая разбудить её после дневного сна, нашла её в постели впавшей в кому. Лэ Ди была отправлена в госпиталь, однако предпринятые меры не помогли. Причиной смерти стала передозировка барбитуратов; многие популярные источники описывают это как самоубийство, однако патолого-анатомическая экспертиза (оценившая содержание барбитурата в крови как соответствующее примерно 5-кратной дозе и не выявившая воспаления и/или остатка препарата в желудке, характерных для намеренного, одновременного приема сверхдозы барбитуратов), а также близкие ей люди, общавшиеся с актрисой незадолго до смерти (её брат Келли Лэй Чжэн, режиссёр Вон Тиньлам[en], продюсер Рэймонд Чоу) не поддерживают эту версию[16].

30 декабря 1968 года Бетти Лэ Ди была похоронена на одном из католических кладбищ Коулуна.

Награды и прочее признание заслуг

Фильмография

Фильмы 1950-х годов

Год Китайские названия Транскрипции Международные названия Русские названия или
Смысловые переводы оригинала[17]
Роли Доступ-ность
1954 絕代佳人 Jué dài jiā rén The Peerless Beauty Хоу Кэцзянь
1954 都會交響曲 Dū huì jiāoxiǎngqǔ Tales of the City букв. Симфония большого города Фан Ачжэнь
1955 大兒女經 Dà érnǚ jīng Loves of the Youngsters Сян
不要離開我 Bùyào líkāi wǒ Never Leave Me букв. Не покидай меня
鑽花竊賊 Zuànhuā qièzéi Diamond Thief букв. Похититель бриллиантового цветка Фан
1956 女子公寓 Nǚzǐ gōngyù Apartment for Women букв. Женский пансион/апартаменты Люси (Лю Сии)
日出 Rìchū Sunrise букв. Восход (солнца) сирота Сяо Дунси
三戀 Sān liàn The Three Loves букв. Три любви Ли Луси
玫瑰岩 Méigui yán Rose Cliff букв. Утёс Мэйгуй / Утёс роз
新寡 Xīn guǎ A Widow’s Tears букв. Недавняя вдова / Овдовевшая Шэнь Вэньцзюань
1957 鸞鳳和鳴 Luán fèng hé míng Song of Harmony Тао Дайли
捉鬼記 Zhuō guǐ jì Suspicion Ли Мэйин
風塵尤物 Fēng chén yóu wù The Chivalrous Songstress / The Eternal Beauty Сун Иньчжан
1958 妙手回春 Miàoshǒu huíchūn The Magic Touch букв. Чудодейственный мастер Чжу Шуньхуа
1959 殺人的情書 Shārén de qíngshū Love Letter Murder Ли Сяоин
王老五之戀 Wáng lǎo wǔ zhī liàn Love Affairs of a Confirmed Bachelor Лю Мэйцзюань
兒女英雄傳 Érnǚyīngxióng chuán The Adventure of the 13th Sister / The Heroine / Pengembaraan Puteri «13-я сестра» Чжан Цзиньфэн

Фильмы 1960-х годов

Год Китайские названия Транскрипции Международные названия Русские названия или
Смысловые переводы оригинала
Роли Доступ-ность
1960 畸人艷婦 Jīrén yànfù The Deformed букв. Уродец и прекрасная жена Лэн Шусянь
蕉風椰雨 Jiāo fēng yē yǔ Malayan Affair букв. Банановый ветер, кокосовый дождь Фэн Шуин
後門 Hòu mén Back Door / Rear Entrance букв. Задний вход камео (женщина в №8)
街童 Jiē tóng Street Boys букв. Уличные мальчишки/дети камео
魚水重歡 Yú shuǐ chóng huān Happily Ever After / Love the Neighbour Цай Шаолань
倩女幽魂 Qiàn nǚ yōu hún The Enchanting Shadow букв. Прекрасная женщина-дух Не Сяоцянь DVD
一樹桃花千朵紅 Yī shù táo huā qiān duǒ hóng When the Peach Blossoms Bloom Шэнь Баочжэнь (ст. дочь)
1961 租妻記 / 夏日的玫瑰 Zū qī jì / Xià rì de méiguī Bride for rent / The Rose of Summer букв. Записки о жене напрокат /
Роза летнего солнца
Е Фэнчжу
手槍 Shŏuqiāng The Pistol букв. Пистолет Цзяо
1962 花田錯 Huā tián cuò The Bride Napping / The Mix Up Чуньлань DVD
紅樓夢 Hónglóumèng Dream of the Red Chamber Сон в красном тереме Линь Дайюй[en] DVD
夜半歌聲 Yèbàn gēshēng Mid-Nightmare[18] букв. Полуночная песнь Ли Сяося
1963 夜半歌聲續集 Yèbàn gēshēng xùjí Mid-Nightmare (Part 2)[18] букв. Полуночная песнь, часть 2 Ли Сяося
原野奇俠傳 Yuányě qí xiá zhuàn Revenge of a Swordswoman Лань
梁山伯與祝英台 Liáng Shānbó yǔ Zhù Yīngtái The Love Eterne букв. Лян Шаньбо и Чжу Интай Чжу Интай DVD
福星高照 Fú xīng gāo zhào My Lucky Star Фан Лин
1964 玉堂春 Yù táng chūn The Story of Sue San Су Сань DVD
萬花迎春 / 露滴牡丹開 Wàn huā yíng chūn / Lù dī mǔdan kāi The Dancing Millionairess букв. 10000 цветов встречают весну Мэй Цяньжу DVD
1965 金玉奴 Jīn Yùnú The Beggar’s Daughter букв. Цзинь Юйну (имя) Цзинь Юйну
大地兒女 / 英勇游擊隊 Dàdì érnǚ / Yīngyǒng yóujīduì Sons of Good Earth / The Fighting Guerilla букв. Дети Родины / Героические партизаны сирота Хэ Хуа DVD
最長的一夜 Zuìcháng de yī yè The Longest Night букв. Самая длинная ночь Цуй
1966 鎖麟囊 Suǒ lín náng The Lucky Purse Сюэ Сянлин
嫦娥奔月 Cháng-é bēn yuè Lady in the Moon / Lady on the Moon букв. Чанъэ убегает на Луну богиня Чанъэ
亂世兒女 Luàn shì érnǚ A Debt of Blood Ма Сююнь
1967 扇中人 Shàn zhōngrén The Magic Fan букв. Веер-примиритель богиня-швея Сю
1968 太太萬歲 Tàitai wànsuì Darling Stay at Home букв. Славься, жена Ван Жуйцюань / У Линда DVD
決鬥惡虎嶺 Juédòu è hǔ lǐng Travel with a Sword воительница Дуань Еньень
風塵客 fēng chén kè Vagabond Swordsman / The Wondering Swordsman Мужун Сюэ
太極門 Tàijí mén Duel at the Supreme Gate букв. Врата Великого предела Чэнь Юйпин DVD

Напишите отзыв о статье "Ло Ти, Бетти"

Примечания

  1. [hkmdb.com/db/people/view.mhtml?id=2518 Профиль Лэй Чэня] (англ.) (кит.) на сайте Hong Kong Movie Database[en].
  2. [ipac.hkfa.lcsd.gov.hk/ipac20/ipac.jsp?session=13X94940Q5H45.2230&profile=hkfa&uri=full=3100024@!62358@!0&ri=3&aspect=basic_search&menu=search&source=192.168.110.61@!horizon&ipp=20&staffonly=&term=%E7%B5%95%E4%BB%A3%E4%BD%B3%E4%BA%BA.+%E5%9C%8B%E8%AA%9E.+1953.&index=FILMBRP&uindex=&aspect=basic_search&menu=search&ri=3 Профиль фильма The Peerless Beauty(англ.) (кит.) в базе государственного Гонконгского Киноархива при Департаменте Культуры и Отдыха (англ.) правительства Гонконга.
  3. [ipac.hkfa.lcsd.gov.hk/ipac20/ipac.jsp?session=13X94940Q5H45.2230&profile=hkfa&uri=full=3100024@!62417@!0&ri=39&aspect=basic_search&menu=search&source=192.168.110.61@!horizon&ipp=20&staffonly=&term=%E6%96%B0%E5%AF%A1.+%E5%9C%8B%E8%AA%9E.+1956.&index=FILMBRP&uindex=&aspect=basic_search&menu=search&ri=39 Профиль фильма A Widow’s Tears(англ.) (кит.) в базе Гонконгского Киноархива.
  4. [www.festival-cannes.com/en/archives/ficheFilm/id/3295/year/1960.html Festival de Cannes: The Enchanting Shadow]. Festival de Cannes. Проверено 9 мая 2014.
  5. 1 2 [ipac.hkfa.lcsd.gov.hk/ipac20/ipac.jsp?profile=hkfa&uri=full=3100024@!41009@!0&ri=3&aspect=basic_search&menu=search&ipp=20&staffonly=&term=Dream+of+the+Red+Chamber+1962&index=FILMBRP&uindex=&aspect=basic_search&menu=search&ri=3 Профиль фильма «Сон в красном тереме»] (англ.) (кит.) в базе Гонконгского Киноархива.
  6. «Профиль фильма» (англ.) на сайте Internet Movie Database
  7. [www.molodezhnaja.ch/dreamoftheredchamber61.htm Обзор фильма] (нем.) на швейцарском ресурсе Molodezhnaja.ch, 1 июня 2009.
  8. 1 2 [www.hkfaa.com/news/100films.html Список лучших китайских кинолент] на официальном сайте Hong Kong Film Awards.
  9. 1 2 [www.goldenhorse.org.tw/ui/index.php?class=funcnav&func=about&subwork=history Выдержки из истории фестиваля и премии] (англ.) (кит.) на официальном сайте Тайбэйского кинофестиваля Golden Horse
  10. [history.sffs.org/films/film_details.php?id=2962 Профиль фильма «Лян Шаньбо и Чжу Интай»] (англ.) на официальном сайте Международного Кинофестиваля в Сан-Франциско.
  11. [ipac.hkfa.lcsd.gov.hk/ipac20/ipac.jsp?profile=hkfa&uri=full=3100024@!29576@!0&ri=2&term=%E6%A2%81%E5%B1%B1%E4%BC%AF%E8%88%87%E7%A5%9D%E8%8B%B1%E5%8F%B0.+%E5%9C%8B%E8%AA%9E.+1963. Профиль фильма «Лян Шаньбо и Чжу Интай»] (англ.) (кит.) в базе Гонконгского Киноархива.
  12. [www.shaw.sg/sw_abouthistory.aspx?id=181%20132%20131%2034%20251%20123%208%20120%20157%2020%20197%20169%20180%20180%20101%2071 About Shaw > Shaw Studio, Hong Kong > Shaw Studio, 1960]. — обзор истории кинокомпании Shaw Brothers на её официальном сайте
  13. Michael Berry, Speaking in Images: Interviews with Contemporary Chinese Filmmakers (2005) Columbia University Press. ISBN 0-231-13330-8
  14. 1 2 David Zou, [www.tasteofcinema.com/2012/classic-chinese-cinemathe-love-eterne/ Classic Chinese Cinema:The Love Eterne] на портале Taste of Cinema, 6 мая 2012.
  15. 1 2 [www.goldenhorse.org.tw/ui/index.php?class=ghac&func=archive&search_regist_year=1963&nwlist_type=award Номинанты и лауреаты фестиваля 1963 года] (англ.) (кит.) на официальном сайте Golden Horse
  16. 黃玥晴. [books.google.com/books?id=iHYuAQAAIAAJ 古典美人 樂蒂]. — 大塊文化出版股份有限公司, 2005. — 331 p. — ISBN 9789867291622.
  17. Фильмы с участием актрисы никогда не переводились официально на русский язык; в случаях, если перевод не вызывал проблем, в таблице дан смысл оригинального китайского названия.
  18. 1 2 Ремейк первого китайского фильма ужасов «Полуночная песня», в свою очередь, поставленного по мотивам романа «Призрак Оперы».

Дополнительная литература о Лэ Ди

Непосредственно о ней:

  • 黃玥晴. [books.google.com/books?id=iHYuAQAAIAAJ 《古典美人 樂蒂》]. — 大塊文化出版股份有限公司, 2005. — 331 p. — ISBN 9789867291622.

С частями/главами о ней:

  • 李德安. [books.google.com/books?ei=enBtU_XhGJeeyATI64KoAg&id=5PBIAAAAMAAJ 《藝影春秋》]. — 水牛出版社, 1967. — 90 p.
  • 陳蝶衣. [books.google.com/books?id=eK0qAAAAYAAJ 《香港影壇秘史》]. — 奔馬出版社, 1984. — P. 208-228. — 355 p.
  • 宇業熒. [books.google.com/books?id=EljhOwAACAAJ 《金馬星踪三十年: 歷屆金馬影后帝的滄桑》]. — 時報文化出版企業股份有限公司, 1993. — 324 p.
  • Law Kar, Frank Bren. [books.google.com/books?id=85DKMniFe4gC&pg=PA253 Hong Kong Cinema: A Cross-cultural View]. — Lanham: Scarecrow Press (Rowman & Littlefield Publishing Group), 2004. — P. 253-254, 263-264. — ISBN 0-8108-4986-0.
  • 熊啟萍. [books.google.com/books?id=uAybAAAACAAJ 《明月流霞: 绝代佳人》]. — 遠景出版事業有限公司, 2005. — 250 p. — ISBN 9789573907688.
  • 艾米. [books.google.com/books?id=QQEfAwAAQBAJ 《山楂樹之戀II》]. — 2007. — 494 p.

Ссылки и публикации

  • Бетти Лэ Ди (англ.) на сайте Internet Movie Database
  • [hkmdb.com/db/people/view.mhtml?id=2149 Бетти Лэ Ди] (англ.) (кит.) на сайте Hong Kong Movie Database[en]
  • [www.hkcinemagic.com/en/people.asp?id=2920 Бетти Лэ Ди] (англ.) (фр.) на сайте Hong Kong Cinemagic[en]
  • [www.baike.com/wiki/乐蒂 Бетти Лэ Ди] (кит.) в энциклопедии Худун
  • [baike.baidu.com/view/1078436.htm Бетти Лэ Ди] (кит.) в Байдупедии
  • [bettylohtih.0catch.com/content.htm Фан-сайт о Бетти Лэ Ди] (кит.) (англ.) с перепечатками статей региональных журналов о кино и сфере развлечений.
  • Winnie Chung. [www.scmp.com/article/412141/fames-final-curtain Fame's final curtain] (англ.). South China Morning Post (11 April 2003). Проверено 8 мая 2014.
  • Agnes Lam. [www.lcsd.gov.hk/CE/CulturalService/HKFA/english/newsletter02/nl31_3.html Seven Weddings and Two Funerals] (англ.). Hong Kong Film Archive. Проверено 8 мая 2014. [web.archive.org/web/20050516081747/www.lcsd.gov.hk/CE/CulturalService/HKFA/english/newsletter02/nl31_3.html Архивировано из первоисточника 16 мая 2005].
  • [www.hkmemory.hk/collections/shaw_brothers/actor_and_actress/shaw_actress/betty_loh_ti/index.html Betty Loh Ti] (англ.). Hong Kong Memory. Проверено 8 мая 2014.
  • [www.celestialpictures.com/co-shaw-star.asp?id=16 Betty Loh Ti] (англ.). Celestial Pictures. Проверено 8 мая 2014.
  • 图集. [culture.china.com/zh_cn/pictures/history/11022855/20061102/13717372.html 中国第一古典美人乐蒂:自古红颜多薄命] (кит.). China.com (2 ноября 2006). Проверено 9 мая 2014.

Отрывок, характеризующий Ло Ти, Бетти

Наташа восторженно улыбнулась.
– Нет, Соня, я не могу больше! – сказала она. – Я не могу больше скрывать от тебя. Ты знаешь, мы любим друг друга!… Соня, голубчик, он пишет… Соня…
Соня, как бы не веря своим ушам, смотрела во все глаза на Наташу.
– А Болконский? – сказала она.
– Ах, Соня, ах коли бы ты могла знать, как я счастлива! – сказала Наташа. – Ты не знаешь, что такое любовь…
– Но, Наташа, неужели то всё кончено?
Наташа большими, открытыми глазами смотрела на Соню, как будто не понимая ее вопроса.
– Что ж, ты отказываешь князю Андрею? – сказала Соня.
– Ах, ты ничего не понимаешь, ты не говори глупости, ты слушай, – с мгновенной досадой сказала Наташа.
– Нет, я не могу этому верить, – повторила Соня. – Я не понимаю. Как же ты год целый любила одного человека и вдруг… Ведь ты только три раза видела его. Наташа, я тебе не верю, ты шалишь. В три дня забыть всё и так…
– Три дня, – сказала Наташа. – Мне кажется, я сто лет люблю его. Мне кажется, что я никого никогда не любила прежде его. Ты этого не можешь понять. Соня, постой, садись тут. – Наташа обняла и поцеловала ее.
– Мне говорили, что это бывает и ты верно слышала, но я теперь только испытала эту любовь. Это не то, что прежде. Как только я увидала его, я почувствовала, что он мой властелин, и я раба его, и что я не могу не любить его. Да, раба! Что он мне велит, то я и сделаю. Ты не понимаешь этого. Что ж мне делать? Что ж мне делать, Соня? – говорила Наташа с счастливым и испуганным лицом.
– Но ты подумай, что ты делаешь, – говорила Соня, – я не могу этого так оставить. Эти тайные письма… Как ты могла его допустить до этого? – говорила она с ужасом и с отвращением, которое она с трудом скрывала.
– Я тебе говорила, – отвечала Наташа, – что у меня нет воли, как ты не понимаешь этого: я его люблю!
– Так я не допущу до этого, я расскажу, – с прорвавшимися слезами вскрикнула Соня.
– Что ты, ради Бога… Ежели ты расскажешь, ты мой враг, – заговорила Наташа. – Ты хочешь моего несчастия, ты хочешь, чтоб нас разлучили…
Увидав этот страх Наташи, Соня заплакала слезами стыда и жалости за свою подругу.
– Но что было между вами? – спросила она. – Что он говорил тебе? Зачем он не ездит в дом?
Наташа не отвечала на ее вопрос.
– Ради Бога, Соня, никому не говори, не мучай меня, – упрашивала Наташа. – Ты помни, что нельзя вмешиваться в такие дела. Я тебе открыла…
– Но зачем эти тайны! Отчего же он не ездит в дом? – спрашивала Соня. – Отчего он прямо не ищет твоей руки? Ведь князь Андрей дал тебе полную свободу, ежели уж так; но я не верю этому. Наташа, ты подумала, какие могут быть тайные причины ?
Наташа удивленными глазами смотрела на Соню. Видно, ей самой в первый раз представлялся этот вопрос и она не знала, что отвечать на него.
– Какие причины, не знаю. Но стало быть есть причины!
Соня вздохнула и недоверчиво покачала головой.
– Ежели бы были причины… – начала она. Но Наташа угадывая ее сомнение, испуганно перебила ее.
– Соня, нельзя сомневаться в нем, нельзя, нельзя, ты понимаешь ли? – прокричала она.
– Любит ли он тебя?
– Любит ли? – повторила Наташа с улыбкой сожаления о непонятливости своей подруги. – Ведь ты прочла письмо, ты видела его?
– Но если он неблагородный человек?
– Он!… неблагородный человек? Коли бы ты знала! – говорила Наташа.
– Если он благородный человек, то он или должен объявить свое намерение, или перестать видеться с тобой; и ежели ты не хочешь этого сделать, то я сделаю это, я напишу ему, я скажу папа, – решительно сказала Соня.
– Да я жить не могу без него! – закричала Наташа.
– Наташа, я не понимаю тебя. И что ты говоришь! Вспомни об отце, о Nicolas.
– Мне никого не нужно, я никого не люблю, кроме его. Как ты смеешь говорить, что он неблагороден? Ты разве не знаешь, что я его люблю? – кричала Наташа. – Соня, уйди, я не хочу с тобой ссориться, уйди, ради Бога уйди: ты видишь, как я мучаюсь, – злобно кричала Наташа сдержанно раздраженным и отчаянным голосом. Соня разрыдалась и выбежала из комнаты.
Наташа подошла к столу и, не думав ни минуты, написала тот ответ княжне Марье, который она не могла написать целое утро. В письме этом она коротко писала княжне Марье, что все недоразуменья их кончены, что, пользуясь великодушием князя Андрея, который уезжая дал ей свободу, она просит ее забыть всё и простить ее ежели она перед нею виновата, но что она не может быть его женой. Всё это ей казалось так легко, просто и ясно в эту минуту.

В пятницу Ростовы должны были ехать в деревню, а граф в среду поехал с покупщиком в свою подмосковную.
В день отъезда графа, Соня с Наташей были званы на большой обед к Карагиным, и Марья Дмитриевна повезла их. На обеде этом Наташа опять встретилась с Анатолем, и Соня заметила, что Наташа говорила с ним что то, желая не быть услышанной, и всё время обеда была еще более взволнована, чем прежде. Когда они вернулись домой, Наташа начала первая с Соней то объяснение, которого ждала ее подруга.
– Вот ты, Соня, говорила разные глупости про него, – начала Наташа кротким голосом, тем голосом, которым говорят дети, когда хотят, чтобы их похвалили. – Мы объяснились с ним нынче.
– Ну, что же, что? Ну что ж он сказал? Наташа, как я рада, что ты не сердишься на меня. Говори мне всё, всю правду. Что же он сказал?
Наташа задумалась.
– Ах Соня, если бы ты знала его так, как я! Он сказал… Он спрашивал меня о том, как я обещала Болконскому. Он обрадовался, что от меня зависит отказать ему.
Соня грустно вздохнула.
– Но ведь ты не отказала Болконскому, – сказала она.
– А может быть я и отказала! Может быть с Болконским всё кончено. Почему ты думаешь про меня так дурно?
– Я ничего не думаю, я только не понимаю этого…
– Подожди, Соня, ты всё поймешь. Увидишь, какой он человек. Ты не думай дурное ни про меня, ни про него.
– Я ни про кого не думаю дурное: я всех люблю и всех жалею. Но что же мне делать?
Соня не сдавалась на нежный тон, с которым к ней обращалась Наташа. Чем размягченнее и искательнее было выражение лица Наташи, тем серьезнее и строже было лицо Сони.
– Наташа, – сказала она, – ты просила меня не говорить с тобой, я и не говорила, теперь ты сама начала. Наташа, я не верю ему. Зачем эта тайна?
– Опять, опять! – перебила Наташа.
– Наташа, я боюсь за тебя.
– Чего бояться?
– Я боюсь, что ты погубишь себя, – решительно сказала Соня, сама испугавшись того что она сказала.
Лицо Наташи опять выразило злобу.
– И погублю, погублю, как можно скорее погублю себя. Не ваше дело. Не вам, а мне дурно будет. Оставь, оставь меня. Я ненавижу тебя.
– Наташа! – испуганно взывала Соня.
– Ненавижу, ненавижу! И ты мой враг навсегда!
Наташа выбежала из комнаты.
Наташа не говорила больше с Соней и избегала ее. С тем же выражением взволнованного удивления и преступности она ходила по комнатам, принимаясь то за то, то за другое занятие и тотчас же бросая их.
Как это ни тяжело было для Сони, но она, не спуская глаз, следила за своей подругой.
Накануне того дня, в который должен был вернуться граф, Соня заметила, что Наташа сидела всё утро у окна гостиной, как будто ожидая чего то и что она сделала какой то знак проехавшему военному, которого Соня приняла за Анатоля.
Соня стала еще внимательнее наблюдать свою подругу и заметила, что Наташа была всё время обеда и вечер в странном и неестественном состоянии (отвечала невпопад на делаемые ей вопросы, начинала и не доканчивала фразы, всему смеялась).
После чая Соня увидала робеющую горничную девушку, выжидавшую ее у двери Наташи. Она пропустила ее и, подслушав у двери, узнала, что опять было передано письмо. И вдруг Соне стало ясно, что у Наташи был какой нибудь страшный план на нынешний вечер. Соня постучалась к ней. Наташа не пустила ее.
«Она убежит с ним! думала Соня. Она на всё способна. Нынче в лице ее было что то особенно жалкое и решительное. Она заплакала, прощаясь с дяденькой, вспоминала Соня. Да это верно, она бежит с ним, – но что мне делать?» думала Соня, припоминая теперь те признаки, которые ясно доказывали, почему у Наташи было какое то страшное намерение. «Графа нет. Что мне делать, написать к Курагину, требуя от него объяснения? Но кто велит ему ответить? Писать Пьеру, как просил князь Андрей в случае несчастия?… Но может быть, в самом деле она уже отказала Болконскому (она вчера отослала письмо княжне Марье). Дяденьки нет!» Сказать Марье Дмитриевне, которая так верила в Наташу, Соне казалось ужасно. «Но так или иначе, думала Соня, стоя в темном коридоре: теперь или никогда пришло время доказать, что я помню благодеяния их семейства и люблю Nicolas. Нет, я хоть три ночи не буду спать, а не выйду из этого коридора и силой не пущу ее, и не дам позору обрушиться на их семейство», думала она.


Анатоль последнее время переселился к Долохову. План похищения Ростовой уже несколько дней был обдуман и приготовлен Долоховым, и в тот день, когда Соня, подслушав у двери Наташу, решилась оберегать ее, план этот должен был быть приведен в исполнение. Наташа в десять часов вечера обещала выйти к Курагину на заднее крыльцо. Курагин должен был посадить ее в приготовленную тройку и везти за 60 верст от Москвы в село Каменку, где был приготовлен расстриженный поп, который должен был обвенчать их. В Каменке и была готова подстава, которая должна была вывезти их на Варшавскую дорогу и там на почтовых они должны были скакать за границу.
У Анатоля были и паспорт, и подорожная, и десять тысяч денег, взятые у сестры, и десять тысяч, занятые через посредство Долохова.
Два свидетеля – Хвостиков, бывший приказный, которого употреблял для игры Долохов и Макарин, отставной гусар, добродушный и слабый человек, питавший беспредельную любовь к Курагину – сидели в первой комнате за чаем.
В большом кабинете Долохова, убранном от стен до потолка персидскими коврами, медвежьими шкурами и оружием, сидел Долохов в дорожном бешмете и сапогах перед раскрытым бюро, на котором лежали счеты и пачки денег. Анатоль в расстегнутом мундире ходил из той комнаты, где сидели свидетели, через кабинет в заднюю комнату, где его лакей француз с другими укладывал последние вещи. Долохов считал деньги и записывал.
– Ну, – сказал он, – Хвостикову надо дать две тысячи.
– Ну и дай, – сказал Анатоль.
– Макарка (они так звали Макарина), этот бескорыстно за тебя в огонь и в воду. Ну вот и кончены счеты, – сказал Долохов, показывая ему записку. – Так?
– Да, разумеется, так, – сказал Анатоль, видимо не слушавший Долохова и с улыбкой, не сходившей у него с лица, смотревший вперед себя.
Долохов захлопнул бюро и обратился к Анатолю с насмешливой улыбкой.
– А знаешь что – брось всё это: еще время есть! – сказал он.
– Дурак! – сказал Анатоль. – Перестань говорить глупости. Ежели бы ты знал… Это чорт знает, что такое!
– Право брось, – сказал Долохов. – Я тебе дело говорю. Разве это шутка, что ты затеял?
– Ну, опять, опять дразнить? Пошел к чорту! А?… – сморщившись сказал Анатоль. – Право не до твоих дурацких шуток. – И он ушел из комнаты.
Долохов презрительно и снисходительно улыбался, когда Анатоль вышел.
– Ты постой, – сказал он вслед Анатолю, – я не шучу, я дело говорю, поди, поди сюда.
Анатоль опять вошел в комнату и, стараясь сосредоточить внимание, смотрел на Долохова, очевидно невольно покоряясь ему.
– Ты меня слушай, я тебе последний раз говорю. Что мне с тобой шутить? Разве я тебе перечил? Кто тебе всё устроил, кто попа нашел, кто паспорт взял, кто денег достал? Всё я.
– Ну и спасибо тебе. Ты думаешь я тебе не благодарен? – Анатоль вздохнул и обнял Долохова.
– Я тебе помогал, но всё же я тебе должен правду сказать: дело опасное и, если разобрать, глупое. Ну, ты ее увезешь, хорошо. Разве это так оставят? Узнается дело, что ты женат. Ведь тебя под уголовный суд подведут…
– Ах! глупости, глупости! – опять сморщившись заговорил Анатоль. – Ведь я тебе толковал. А? – И Анатоль с тем особенным пристрастием (которое бывает у людей тупых) к умозаключению, до которого они дойдут своим умом, повторил то рассуждение, которое он раз сто повторял Долохову. – Ведь я тебе толковал, я решил: ежели этот брак будет недействителен, – cказал он, загибая палец, – значит я не отвечаю; ну а ежели действителен, всё равно: за границей никто этого не будет знать, ну ведь так? И не говори, не говори, не говори!
– Право, брось! Ты только себя свяжешь…
– Убирайся к чорту, – сказал Анатоль и, взявшись за волосы, вышел в другую комнату и тотчас же вернулся и с ногами сел на кресло близко перед Долоховым. – Это чорт знает что такое! А? Ты посмотри, как бьется! – Он взял руку Долохова и приложил к своему сердцу. – Ah! quel pied, mon cher, quel regard! Une deesse!! [О! Какая ножка, мой друг, какой взгляд! Богиня!!] A?
Долохов, холодно улыбаясь и блестя своими красивыми, наглыми глазами, смотрел на него, видимо желая еще повеселиться над ним.
– Ну деньги выйдут, тогда что?
– Тогда что? А? – повторил Анатоль с искренним недоумением перед мыслью о будущем. – Тогда что? Там я не знаю что… Ну что глупости говорить! – Он посмотрел на часы. – Пора!
Анатоль пошел в заднюю комнату.
– Ну скоро ли вы? Копаетесь тут! – крикнул он на слуг.
Долохов убрал деньги и крикнув человека, чтобы велеть подать поесть и выпить на дорогу, вошел в ту комнату, где сидели Хвостиков и Макарин.
Анатоль в кабинете лежал, облокотившись на руку, на диване, задумчиво улыбался и что то нежно про себя шептал своим красивым ртом.
– Иди, съешь что нибудь. Ну выпей! – кричал ему из другой комнаты Долохов.
– Не хочу! – ответил Анатоль, всё продолжая улыбаться.
– Иди, Балага приехал.
Анатоль встал и вошел в столовую. Балага был известный троечный ямщик, уже лет шесть знавший Долохова и Анатоля, и служивший им своими тройками. Не раз он, когда полк Анатоля стоял в Твери, с вечера увозил его из Твери, к рассвету доставлял в Москву и увозил на другой день ночью. Не раз он увозил Долохова от погони, не раз он по городу катал их с цыганами и дамочками, как называл Балага. Не раз он с их работой давил по Москве народ и извозчиков, и всегда его выручали его господа, как он называл их. Не одну лошадь он загнал под ними. Не раз он был бит ими, не раз напаивали они его шампанским и мадерой, которую он любил, и не одну штуку он знал за каждым из них, которая обыкновенному человеку давно бы заслужила Сибирь. В кутежах своих они часто зазывали Балагу, заставляли его пить и плясать у цыган, и не одна тысяча их денег перешла через его руки. Служа им, он двадцать раз в году рисковал и своей жизнью и своей шкурой, и на их работе переморил больше лошадей, чем они ему переплатили денег. Но он любил их, любил эту безумную езду, по восемнадцати верст в час, любил перекувырнуть извозчика и раздавить пешехода по Москве, и во весь скок пролететь по московским улицам. Он любил слышать за собой этот дикий крик пьяных голосов: «пошел! пошел!» тогда как уж и так нельзя было ехать шибче; любил вытянуть больно по шее мужика, который и так ни жив, ни мертв сторонился от него. «Настоящие господа!» думал он.
Анатоль и Долохов тоже любили Балагу за его мастерство езды и за то, что он любил то же, что и они. С другими Балага рядился, брал по двадцати пяти рублей за двухчасовое катанье и с другими только изредка ездил сам, а больше посылал своих молодцов. Но с своими господами, как он называл их, он всегда ехал сам и никогда ничего не требовал за свою работу. Только узнав через камердинеров время, когда были деньги, он раз в несколько месяцев приходил поутру, трезвый и, низко кланяясь, просил выручить его. Его всегда сажали господа.
– Уж вы меня вызвольте, батюшка Федор Иваныч или ваше сиятельство, – говорил он. – Обезлошадничал вовсе, на ярманку ехать уж ссудите, что можете.
И Анатоль и Долохов, когда бывали в деньгах, давали ему по тысяче и по две рублей.
Балага был русый, с красным лицом и в особенности красной, толстой шеей, приземистый, курносый мужик, лет двадцати семи, с блестящими маленькими глазами и маленькой бородкой. Он был одет в тонком синем кафтане на шелковой подкладке, надетом на полушубке.
Он перекрестился на передний угол и подошел к Долохову, протягивая черную, небольшую руку.
– Федору Ивановичу! – сказал он, кланяясь.
– Здорово, брат. – Ну вот и он.
– Здравствуй, ваше сиятельство, – сказал он входившему Анатолю и тоже протянул руку.
– Я тебе говорю, Балага, – сказал Анатоль, кладя ему руки на плечи, – любишь ты меня или нет? А? Теперь службу сослужи… На каких приехал? А?
– Как посол приказал, на ваших на зверьях, – сказал Балага.
– Ну, слышишь, Балага! Зарежь всю тройку, а чтобы в три часа приехать. А?
– Как зарежешь, на чем поедем? – сказал Балага, подмигивая.
– Ну, я тебе морду разобью, ты не шути! – вдруг, выкатив глаза, крикнул Анатоль.
– Что ж шутить, – посмеиваясь сказал ямщик. – Разве я для своих господ пожалею? Что мочи скакать будет лошадям, то и ехать будем.
– А! – сказал Анатоль. – Ну садись.
– Что ж, садись! – сказал Долохов.
– Постою, Федор Иванович.
– Садись, врешь, пей, – сказал Анатоль и налил ему большой стакан мадеры. Глаза ямщика засветились на вино. Отказываясь для приличия, он выпил и отерся шелковым красным платком, который лежал у него в шапке.