Луаньсянь

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Луаньсянь
Таншань
Площадь:

1028 км²

Перепись населения:

2004

Население:

540 000 чел.

Почтовые индексы:

063700

Телефонные коды:

315

www.luanxian.gov.cn/
Координаты: 39°45′ с. ш. 118°42′ в. д. / 39.75° с. ш. 118.7° в. д. / 39.75; 118.7 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=39.75&mlon=118.7&zoom=14 (O)] (Я)

Уезд Луанься́нь[1] (кит. упр. 滦县, пиньинь: Luán xiàn) — уезд городского округа Таншань провинции Хэбэй (КНР).



История

Когда кидани в 923 году захватили область Пинчжоу, то выделили из неё область Луаньчжоу (滦州). Во времена империи Цин в подчинении области не осталось ни одного уезда. После Синьхайской революции была произведена унификация административных единиц уровня ниже провинциального, и в 1913 году область Луаньчжоу была преобразована в уезд Луаньсянь.

В 1949 году был образован Специальный район Таншань (唐山专区), и уезд вошёл в его состав. В 1954 году к уезду Луаньсянь был присоединён уезд Луаньнань, но в 1963 году был выделен вновь. В 1968 году Специальный район Таншань был переименован в Округ Таншань (唐山地区). В 1983 году решением Госсовета КНР город Таншань и округ Таншань были расформированы, и уезд Луаньсянь вошёл в новосозданный Городской округ Таншань.

Административное деление

Уезд Луаньсянь делится на 12 посёлков.

Напишите отзыв о статье "Луаньсянь"

Примечания

  1. В соответствии с правилами русского наименования китайских топонимов, если китайское название состоит из одного слога, то к нему добавляется китайское слово, обозначающее вид топонима («уезд», «гора», «река» и т. п.), чтобы русское название было как минимум двухсложным.

Отрывок, характеризующий Луаньсянь

Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.