Луа-Луа, Казенга

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Казенга Луа-Луа
Общая информация
Родился 10 декабря 1990(1990-12-10) (33 года)
Киншаса, Заир
Гражданство ДР Конго
Англия
Рост 180 см
Вес 74 кг
Позиция вингер
Информация о клубе
Клуб Брайтон энд Хоув Альбион
Номер 25
Карьера
Молодёжные клубы
2005—2007 Ньюкасл Юнайтед
Клубная карьера*
2007—2011 Ньюкасл Юнайтед 8 (0)
2009   Донкастер Роверс 4 (0)
2010—2011   Брайтон энд Хоув Альбион 22 (4)
2011—н. в. Брайтон энд Хоув Альбион 138 (14)

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов, откорректировано по состоянию на 24 мая 2016.


Казенга Луа-Луа[1] (англ. Kazenga LuaLua; 10 декабря 1990, Киншаса) — конголезско-английский футболист, полузащитник клуба «Брайтон энд Хоув Альбион», является воспитанником клуба «Ньюкасл Юнайтед» на правах аренды. Младший брат футболиста Ломана Луа-Луа.





Карьера

Уроженец Киншасы, Луа-Луа, провёл свои ранние годы в Англии. Футболу обучался в молодёжной академии команды «Ньюкасл Юнайтед» вместе со старшим братом Ломаной. Впервые был вызван в основной состав клуба 6 января 2007 в матче Кубка Англии против «Бирмингем Сити». На тот момент ему было 16 лет и 27 дней, но на поле не вышел. За «сорок» дебютировал 6 января 2008 года в Кубке Англии в матче против «Сток Сити», заменив 74-й минуте Дэмьена Даффа. Также выступал на правах аренды в клубах «Донкастер Роверс» и «Брайтон энд Хоув Альбион». В мае 2011 года Казенга, восстановившись после перелома малоберцовой кости, вышел на замену в двух последних турах чемпионата Англии 2010/11. В выездном матче против «Челси» и домашнем против «Вест Бромвич Альбион», которые завершились вничью — 2:2 и 3:3, соответственно. 16 июля Луа-Луа вновь был отдан в аренду «Брайтону» до 15 января 2012 года[2].

Казенга Луа-Луа – полузащитник футбольного клуба «Брайтон энд Хоув Альбион». Родился 10 декабря 1990 года в Киншасе, Конго.

Его карьера в молодёжном футболе, а точнее её последние два года, прошла в академии клуба «Ньюкасл Юнайтед». Туда он был зачислен в 2005 году, став потенциальным кандидатом на попадание в первую команду после некоторого времени обучения в академии. За два года африканский футболист сумел поднять свою профессиональную планку на новый уровень, став очень желанным для многих клубов Англии в 2007 году.

Руководство «Ньюкасл Юнайтед», после консультаций с тренерским штабом, сделало предложение Казенге Луа-Луа. Суть предложения состояло в подписании контракт между сторонами, на которое Луа-Луа согласился, без особых раздумий. После полутора лет, проведенных в расположении первой команды «Ньюкасл Юнайтед», его отправили выступать за «Донкастер Роверс», с которым у него был подписан договор аренды на полгода. За это время его выпустили на поле в 4 матчах, а январе 2010-го Луа-Луа перебрался в «Брайтон энд Хоув Альбион». Арендные отношения у игрока и клуба длились полтора года, прежде руководство клуба приняло решение приобрести африканского полузащитника.

Летом 2011 года Казенга Луа-Луа принял предложение клуба «Брайтон энд Хоув Альбион», подписав с ним второй контракт на постоянной основе в своей карьере. В течение первого сезона Луа-Луа продолжил уверенное выступление за команду на постоянной основе.

Статистика

Клубная

По состоянию на 21 ноября 2011[3]
Клуб Сезон Чемпионат Кубок Англии Кубок Лиги Еврокубки Другие[4] Всего
Игры Голы Игры Голы Игры Голы Игры Голы Игры Голы Игры Голы
Ньюкасл Юнайтед 2007/08 2 0 3 0 0 0 0 0 0 0 5 0
2008/09 3 0 1 0 0 0 0 0 0 0 4 0
Донкастер Роверс (аренда) 2008/09 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 4 0
Ньюкасл Юнайтед 2009/10 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 3 0
Брайтон энд Хоув Альбион (аренда) 2009/10 11 0 0 0 0 0 0 0 0 0 11 0
Ньюкасл Юнайтед 2010/11 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 3 0
Брайтон энд Хоув Альбион (аренда) 2010/11 11 4 0 0 0 0 0 0 0 0 11 4
Брайтон энд Хоув Альбион (аренда) 2011/12 9 0 0 0 2 0 0 0 0 0 11 0
Брайтон энд Хоув Альбион 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Всего 43 4 4 0 5 0 0 0 0 0 52 4

Достижения

Клубные

«Ньюкасл Юнайтед»
«Брайтон энд Хоув Альбион»

Индивидуальные

  • Джеки Милберн Трофи (1): 2008
  • Игрок месяца Футбольной лиги (1): октябрь 2010

Напишите отзыв о статье "Луа-Луа, Казенга"

Примечания

  1. Наиболее часто встречающийся вариант. Также переводится как Луалуа или Луа Луа
  2. [www.nufc.co.uk/articles/20110716/kazenga-heads-back-to-brighton_2281670_2394126 Kazenga Heads Back To Brighton], Official Newcastle United Football Club Website (16 июля 2011). Проверено 16 июля 2011.
  3. [www.soccerbase.com/players_details.sd?playerid=45971 Kazenga LuaLua Career Stats], Soccerbase (3 июля 2011). Проверено 21 ноября 2011.
  4. В графу «Другие» включается Суперкубок Англии и Клубный чемпионат мира

Ссылки

  • [www.seagulls.co.uk/page/ProfilesDetail/0,,10433~38173,00.html Профиль на официальном сайте «Брайтон энд Хуов Альбион»]
  • [www.nufc.co.uk/page/Teams/ReservePlayerProfile/0,,10278~2113524,00.html Профиль на официальном сайте «Ньюкасл Юнайтед»]
  • [www.footballtop.ru/players/kazenga-lua-lua Казенга Луа-Луа на сайте FootballTop.ru]

Отрывок, характеризующий Луа-Луа, Казенга

– Да где, где же она осталась? – сказал Пьер. По выражению оживившегося лица его женщина поняла, что этот человек мог помочь ей.
– Батюшка! Отец! – закричала она, хватая его за ноги. – Благодетель, хоть сердце мое успокой… Аниска, иди, мерзкая, проводи, – крикнула она на девку, сердито раскрывая рот и этим движением еще больше выказывая свои длинные зубы.
– Проводи, проводи, я… я… сделаю я, – запыхавшимся голосом поспешно сказал Пьер.
Грязная девка вышла из за сундука, прибрала косу и, вздохнув, пошла тупыми босыми ногами вперед по тропинке. Пьер как бы вдруг очнулся к жизни после тяжелого обморока. Он выше поднял голову, глаза его засветились блеском жизни, и он быстрыми шагами пошел за девкой, обогнал ее и вышел на Поварскую. Вся улица была застлана тучей черного дыма. Языки пламени кое где вырывались из этой тучи. Народ большой толпой теснился перед пожаром. В середине улицы стоял французский генерал и говорил что то окружавшим его. Пьер, сопутствуемый девкой, подошел было к тому месту, где стоял генерал; но французские солдаты остановили его.
– On ne passe pas, [Тут не проходят,] – крикнул ему голос.
– Сюда, дяденька! – проговорила девка. – Мы переулком, через Никулиных пройдем.
Пьер повернулся назад и пошел, изредка подпрыгивая, чтобы поспевать за нею. Девка перебежала улицу, повернула налево в переулок и, пройдя три дома, завернула направо в ворота.
– Вот тут сейчас, – сказала девка, и, пробежав двор, она отворила калитку в тесовом заборе и, остановившись, указала Пьеру на небольшой деревянный флигель, горевший светло и жарко. Одна сторона его обрушилась, другая горела, и пламя ярко выбивалось из под отверстий окон и из под крыши.
Когда Пьер вошел в калитку, его обдало жаром, и он невольно остановился.
– Который, который ваш дом? – спросил он.
– О о ох! – завыла девка, указывая на флигель. – Он самый, она самая наша фатера была. Сгорела, сокровище ты мое, Катечка, барышня моя ненаглядная, о ох! – завыла Аниска при виде пожара, почувствовавши необходимость выказать и свои чувства.
Пьер сунулся к флигелю, но жар был так силен, что он невольна описал дугу вокруг флигеля и очутился подле большого дома, который еще горел только с одной стороны с крыши и около которого кишела толпа французов. Пьер сначала не понял, что делали эти французы, таскавшие что то; но, увидав перед собою француза, который бил тупым тесаком мужика, отнимая у него лисью шубу, Пьер понял смутно, что тут грабили, но ему некогда было останавливаться на этой мысли.
Звук треска и гула заваливающихся стен и потолков, свиста и шипенья пламени и оживленных криков народа, вид колеблющихся, то насупливающихся густых черных, то взмывающих светлеющих облаков дыма с блестками искр и где сплошного, сноповидного, красного, где чешуйчато золотого, перебирающегося по стенам пламени, ощущение жара и дыма и быстроты движения произвели на Пьера свое обычное возбуждающее действие пожаров. Действие это было в особенности сильно на Пьера, потому что Пьер вдруг при виде этого пожара почувствовал себя освобожденным от тяготивших его мыслей. Он чувствовал себя молодым, веселым, ловким и решительным. Он обежал флигелек со стороны дома и хотел уже бежать в ту часть его, которая еще стояла, когда над самой головой его послышался крик нескольких голосов и вслед за тем треск и звон чего то тяжелого, упавшего подле него.
Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.
– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.
Пьер, задыхаясь от радости, подбежал к девочке и хотел взять ее на руки. Но, увидав чужого человека, золотушно болезненная, похожая на мать, неприятная на вид девочка закричала и бросилась бежать. Пьер, однако, схватил ее и поднял на руки; она завизжала отчаянно злобным голосом и своими маленькими ручонками стала отрывать от себя руки Пьера и сопливым ртом кусать их. Пьера охватило чувство ужаса и гадливости, подобное тому, которое он испытывал при прикосновении к какому нибудь маленькому животному. Но он сделал усилие над собою, чтобы не бросить ребенка, и побежал с ним назад к большому дому. Но пройти уже нельзя было назад той же дорогой; девки Аниски уже не было, и Пьер с чувством жалости и отвращения, прижимая к себе как можно нежнее страдальчески всхлипывавшую и мокрую девочку, побежал через сад искать другого выхода.