Лубан (Арьеж)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Коммуна
Лубан
Loubens
Страна
Франция
Регион
Юг — Пиренеи
Департамент
Кантон
Координаты
Мэр
Roger Sicre
(2008–2014)
Площадь
11,73 км²
Высота центра
382–702 м
Население
254 человека (2008)
Плотность
22 чел./км²
Часовой пояс
Почтовый индекс
09120
Код INSEE
09173
Показать/скрыть карты

Луба́н (фр. Loubens) — коммуна во Франции, находится в регионе Юг — Пиренеи. Департамент коммуны — Арьеж. Входит в состав кантона Вариль. Округ коммуны — Памье.

Код INSEE коммуны 09173.





Население

Население коммуны на 2008 год составляло 254 человека.

Численность населения по годам
(Источник: [www.insee.fr/fr/themes/tableau_local.asp?ref_id=POP&millesime=2010&nivgeo=COM&codgeo=09173 INSEE])
1962196819751982199019992008
176189150151183200254

Экономика

В 2007 году среди 167 человек в трудоспособном возрасте (15-64 лет) 130 были экономически активными, 37 — неактивными (показатель активности — 77,8 %, в 1999 году было 74,4 %). Из 130 активных работали 122 человека (64 мужчины и 58 женщин), безработных было 8 (5 мужчин и 3 женщины). Среди 37 неактивных 15 человек были учениками или студентами, 8 — пенсионерами, 14 были неактивными по другим причинам[1].

Достопримечательности

  • Церковь XII века
  • Пещера Портел

См. также

Напишите отзыв о статье "Лубан (Арьеж)"

Примечания

  1. [www.recensement.insee.fr/chiffresCles.action?zoneSearchField=&codeZone=09173-COM&idTheme=2 Emploi et population active 1999 et 2007] (фр.). INSEE. Проверено 7 января 2012. [www.webcitation.org/6AWDiCa8D Архивировано из первоисточника 8 сентября 2012].

Ссылки

  • [www.insee.fr/fr/methodes/nomenclatures/cog/fichecommunale.asp?codedep=09&codecom=173 Национальный институт статистики — Лубан] (фр.). Проверено 7 января 2012. [www.webcitation.org/67k0DGnGA Архивировано из первоисточника 18 мая 2012].
  • [cassini.ehess.fr/cassini/fr/html/fiche.php?select_resultat=20065 Лубан] (фр.). cassini.ehess.fr. Проверено 23 января 2013. [www.webcitation.org/6EA9dmvue Архивировано из первоисточника 3 февраля 2013].


Отрывок, характеризующий Лубан (Арьеж)


Когда Борис и Анна Павловна вернулись к общему кружку, разговором в нем завладел князь Ипполит.
Он, выдвинувшись вперед на кресле, сказал: Le Roi de Prusse! [Прусский король!] и сказав это, засмеялся. Все обратились к нему: Le Roi de Prusse? – спросил Ипполит, опять засмеялся и опять спокойно и серьезно уселся в глубине своего кресла. Анна Павловна подождала его немного, но так как Ипполит решительно, казалось, не хотел больше говорить, она начала речь о том, как безбожный Бонапарт похитил в Потсдаме шпагу Фридриха Великого.
– C'est l'epee de Frederic le Grand, que je… [Это шпага Фридриха Великого, которую я…] – начала было она, но Ипполит перебил ее словами:
– Le Roi de Prusse… – и опять, как только к нему обратились, извинился и замолчал. Анна Павловна поморщилась. MorteMariet, приятель Ипполита, решительно обратился к нему:
– Voyons a qui en avez vous avec votre Roi de Prusse? [Ну так что ж о прусском короле?]
Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.
– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]
Борис осторожно улыбнулся так, что его улыбка могла быть отнесена к насмешке или к одобрению шутки, смотря по тому, как она будет принята. Все засмеялись.
– Il est tres mauvais, votre jeu de mot, tres spirituel, mais injuste, – грозя сморщенным пальчиком, сказала Анна Павловна. – Nous ne faisons pas la guerre pour le Roi de Prusse, mais pour les bons principes. Ah, le mechant, ce prince Hippolytel [Ваша игра слов не хороша, очень умна, но несправедлива; мы не воюем pour le roi de Prusse (т. e. по пустякам), а за добрые начала. Ах, какой он злой, этот князь Ипполит!] – сказала она.
Разговор не утихал целый вечер, обращаясь преимущественно около политических новостей. В конце вечера он особенно оживился, когда дело зашло о наградах, пожалованных государем.
– Ведь получил же в прошлом году NN табакерку с портретом, – говорил l'homme a l'esprit profond, [человек глубокого ума,] – почему же SS не может получить той же награды?
– Je vous demande pardon, une tabatiere avec le portrait de l'Empereur est une recompense, mais point une distinction, – сказал дипломат, un cadeau plutot. [Извините, табакерка с портретом Императора есть награда, а не отличие; скорее подарок.]
– Il y eu plutot des antecedents, je vous citerai Schwarzenberg. [Были примеры – Шварценберг.]