Лудеак

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Коммуна
Лудеак
Loudéac
Герб
Страна
Франция
Регион
Бретань
Департамент
Кантон
Координаты
Мэр
Жерар Юэ
(2008—2014)
Площадь
80,24 км²
Высота центра
73–245 м
Население
9733 человека (2008)
Плотность
120 чел./км²
Часовой пояс
Почтовый индекс
22600
Код INSEE
22136
Показать/скрыть карты

Лудеа́к (фр. Loudéac, брет. Loudieg, галло Loudia) — коммуна во Франции, находится в регионе Бретань. Департамент — Кот-д’Армор. Главный город кантона Лудеак. Округ коммуны — Сен-Бриё.

Код INSEE коммуны — 22136.





География

Коммуна расположена приблизительно в 390 км к западу от Парижа, в 80 км западнее Ренна, в 38 км к югу от Сен-Бриё[1].

Вдоль западной границы коммуны протекает река Уст[en].

Население

Население коммуны на 2008 год составляло 9733 человека.

Численность населения по годам
(Источник: [www.insee.fr/fr/themes/tableau_local.asp?ref_id=POP&millesime=2010&nivgeo=COM&codgeo=22136 INSEE])
1793180019011946196819751982199019992008
6594609657825876721291509729982093719733

Администрация

Список мэров:
Период Фамилия Партия Примечания
1945 1955 Анри Кордье
1955 1979 Пьер Этьен Разные правые
1979 1989 Ив Ропер
1989 2001 Дидье Шуа Социалистическая партия
2001 2014 Жерар Юэ беспартийный

Экономика

В 2007 году среди 5918 человек в трудоспособном возрасте (15-64 лет) 4276 были экономически активными, 1642 — неактивными (показатель активности — 72,3 %, в 1999 году было 71,5 %). Из 4276 активных работали 3927 человек (2157 мужчин и 1770 женщин), безработных было 349 (167 мужчин и 182 женщины). Среди 1642 неактивных 652 человека были учениками или студентами, 561 — пенсионерами, 429 были неактивными по другим причинам[2].

Города-побратимы

Фотогалерея

Напишите отзыв о статье "Лудеак"

Примечания

  1. Физические расстояния рассчитаны по географическим координатам
  2. [www.insee.fr/fr/themes/tableau_local.asp?ref_id=EMP&millesime=2010&nivgeo=COM&codgeo=22136 Résultats du recensement de la population] (фр.). INSEE. Проверено 29 октября 2013. (приближённые данные, в 1999 году временная занятость учтена частично)
  3. [www.cncd.fr/frontoffice/bdd-cooperation.asp?partenaire_id=16968 Coopération décentralisée : Loudéac / Budingen] (фр.). Commission nationale de la coopération décentralisée. Проверено 29 октября 2013.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Лудеак

– Смотрите, Annette, ne me jouez pas un mauvais tour, – обратилась она к хозяйке. – Vous m'avez ecrit, que c'etait une toute petite soiree; voyez, comme je suis attifee. [Не сыграйте со мной дурной шутки; вы мне писали, что у вас совсем маленький вечер. Видите, как я одета дурно.]
И она развела руками, чтобы показать свое, в кружевах, серенькое изящное платье, немного ниже грудей опоясанное широкою лентой.
– Soyez tranquille, Lise, vous serez toujours la plus jolie [Будьте спокойны, вы всё будете лучше всех], – отвечала Анна Павловна.
– Vous savez, mon mari m'abandonne, – продолжала она тем же тоном, обращаясь к генералу, – il va se faire tuer. Dites moi, pourquoi cette vilaine guerre, [Вы знаете, мой муж покидает меня. Идет на смерть. Скажите, зачем эта гадкая война,] – сказала она князю Василию и, не дожидаясь ответа, обратилась к дочери князя Василия, к красивой Элен.
– Quelle delicieuse personne, que cette petite princesse! [Что за прелестная особа эта маленькая княгиня!] – сказал князь Василий тихо Анне Павловне.
Вскоре после маленькой княгини вошел массивный, толстый молодой человек с стриженою головой, в очках, светлых панталонах по тогдашней моде, с высоким жабо и в коричневом фраке. Этот толстый молодой человек был незаконный сын знаменитого Екатерининского вельможи, графа Безухого, умиравшего теперь в Москве. Он нигде не служил еще, только что приехал из за границы, где он воспитывался, и был в первый раз в обществе. Анна Павловна приветствовала его поклоном, относящимся к людям самой низшей иерархии в ее салоне. Но, несмотря на это низшее по своему сорту приветствие, при виде вошедшего Пьера в лице Анны Павловны изобразилось беспокойство и страх, подобный тому, который выражается при виде чего нибудь слишком огромного и несвойственного месту. Хотя, действительно, Пьер был несколько больше других мужчин в комнате, но этот страх мог относиться только к тому умному и вместе робкому, наблюдательному и естественному взгляду, отличавшему его от всех в этой гостиной.
– C'est bien aimable a vous, monsieur Pierre , d'etre venu voir une pauvre malade, [Очень любезно с вашей стороны, Пьер, что вы пришли навестить бедную больную,] – сказала ему Анна Павловна, испуганно переглядываясь с тетушкой, к которой она подводила его. Пьер пробурлил что то непонятное и продолжал отыскивать что то глазами. Он радостно, весело улыбнулся, кланяясь маленькой княгине, как близкой знакомой, и подошел к тетушке. Страх Анны Павловны был не напрасен, потому что Пьер, не дослушав речи тетушки о здоровье ее величества, отошел от нее. Анна Павловна испуганно остановила его словами:
– Вы не знаете аббата Морио? он очень интересный человек… – сказала она.
– Да, я слышал про его план вечного мира, и это очень интересно, но едва ли возможно…
– Вы думаете?… – сказала Анна Павловна, чтобы сказать что нибудь и вновь обратиться к своим занятиям хозяйки дома, но Пьер сделал обратную неучтивость. Прежде он, не дослушав слов собеседницы, ушел; теперь он остановил своим разговором собеседницу, которой нужно было от него уйти. Он, нагнув голову и расставив большие ноги, стал доказывать Анне Павловне, почему он полагал, что план аббата был химера.
– Мы после поговорим, – сказала Анна Павловна, улыбаясь.
И, отделавшись от молодого человека, не умеющего жить, она возвратилась к своим занятиям хозяйки дома и продолжала прислушиваться и приглядываться, готовая подать помощь на тот пункт, где ослабевал разговор. Как хозяин прядильной мастерской, посадив работников по местам, прохаживается по заведению, замечая неподвижность или непривычный, скрипящий, слишком громкий звук веретена, торопливо идет, сдерживает или пускает его в надлежащий ход, так и Анна Павловна, прохаживаясь по своей гостиной, подходила к замолкнувшему или слишком много говорившему кружку и одним словом или перемещением опять заводила равномерную, приличную разговорную машину. Но среди этих забот всё виден был в ней особенный страх за Пьера. Она заботливо поглядывала на него в то время, как он подошел послушать то, что говорилось около Мортемара, и отошел к другому кружку, где говорил аббат. Для Пьера, воспитанного за границей, этот вечер Анны Павловны был первый, который он видел в России. Он знал, что тут собрана вся интеллигенция Петербурга, и у него, как у ребенка в игрушечной лавке, разбегались глаза. Он всё боялся пропустить умные разговоры, которые он может услыхать. Глядя на уверенные и изящные выражения лиц, собранных здесь, он всё ждал чего нибудь особенно умного. Наконец, он подошел к Морио. Разговор показался ему интересен, и он остановился, ожидая случая высказать свои мысли, как это любят молодые люди.