Лудхияна (округ)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Лудхияна
англ. Ludhiana
Страна

Индия

Статус

округ

Входит в

штат Пенджаб

Административный центр

Лудхияна

Население (2001)

3 032 831 (2-е место)

Плотность

805,11 чел./км²

Площадь

3767 км²

Часовой пояс

UTC+5:30

[ludhiana.nic.in/ Официальный сайт]
Координаты: 30°53′00″ с. ш. 75°51′00″ в. д. / 30.88333333° с. ш. 75.85° в. д. / 30.88333333; 75.85 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=30.88333333&mlon=75.85&zoom=12 (O)] (Я)

Лудхия́на, также Лудхиа́на (в.-пандж. ਲੁਧਿਆਣਾ ਜ਼ਿਲਾ; англ. Ludhiana) — округ в индийском штате Пенджаб. Административный центр — город Лудхияна. Площадь округа — 3767 км². По данным всеиндийской переписи 2001 года население округа составляло 3 032 831 человек. Уровень грамотности взрослого населения составлял 76,5 %, что выше среднеиндийского уровня (59,5 %). Доля городского населения составляла 55,8 %.


Напишите отзыв о статье "Лудхияна (округ)"

Отрывок, характеризующий Лудхияна (округ)

Все очень хорошо знали, что болезнь прелестной графини происходила от неудобства выходить замуж сразу за двух мужей и что лечение итальянца состояло в устранении этого неудобства; но в присутствии Анны Павловны не только никто не смел думать об этом, но как будто никто и не знал этого.
– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.