Лукас, Мэттью Ричард

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ричард Мэттью "Мэтт" Лукас
Matthew Richard "Matt" Lucas
Дата рождения:

5 марта 1974(1974-03-05) (50 лет)

Место рождения:

Паддингтон, Лондон, Англия

Профессия:

комедийный актёр, сценарист

Карьера:

1994 — настоящее время

Ричард Мэттью «Мэтт» Лукас (англ. Matthew Richard "Matt" Lucas, родился 5 марта 1974 года) — английский комедийный актёр и сценарист. Известен своей работой с Дэвид Уолльямсом в телешоу «Маленькая Британия».

В мае 2007 года британские газеты The Independent и The Daily Mail поместили его на восьмое место в списке 100 самых влиятельных геев и лесбиянок Великобритании.





Личная жизнь

Родился в Паддингтоне, Лондон. В возрасте шести лет он облысел. Лукас обучался в Haberdashers 'Aske’s Boys' School. Он изучал драму на факультете искусств в Бристольском университете в период между 1993 и 1995 годами. Мэтт Лукас — открытый гей[1]. С 2006 по 2008 год состоял в гражданском партнёрстве с Кевином Макги, с которым встречался до этого четыре года[2].

Карьера

В начале своей карьеры Лукас писал для Саши Барона Коэна. Известность же ему принесло участие в телешоу «Маленькая Британия», в котором он сыграл трёх ярких персонажей: Марджори Доуэс — руководитель группы по похудению, Даффид Томас — «единственный гей в деревне» и Вики Поллард — девочка-подросток, «гопник».

Лукас также исполнил роль Траляля и Труляля в фильме Тима Бёртона «Алиса в Стране Чудес».

По сообщению газеты The Independent, британский писатель и сценарист сэр Джон Мортимер написал сценарий телевизионного фильма о комике Бенни Хилле, роль которого должен был сыграть Лукас[3]. Вышел ли этот фильм в свет, пока неизвестно.

В 2006 году вместе с Дэвидом Уолльямсом снялся в клипе «I’m with stupid» группы Pet Shop Boys[4].

Напишите отзыв о статье "Лукас, Мэттью Ричард"

Ссылки

Примечания

  1. [www.standard.co.uk/showbiz/matt-lucas-has-the-last-laugh-7256366.html Matt Lucas has the last laugh – Showbiz – London Evening Standard] (англ.), Evening Standard (26 апреля 2005). Проверено 30 июля 2014.
  2. Кэролайн Дэвис, Паула Шепард. [www.telegraph.co.uk/news/uknews/1537204/Little-Britain-star-weds-his-Prince-Charming.html Little Britain star 'weds' his Prince Charming] (англ.), The Daily Telegraph (18 декабря 2006). Проверено 30 июля 2014.
  3. [www.independent.co.uk/news/media/mortimer-reveals-secret-lonely-life-of-benny-hill-6171022.html Mortimer reveals secret, lonely life of Benny Hill] (англ.), The Independent (19 апреля 2004). Проверено 30 июля 2014.
  4. [www.youtube.com/watch?v=SK-Aiux315c Pet Shop Boys — The making of «I’m with stupid».]

2012 - Главная роль в фильме Йонаса Окерлунда "Безвыходная ситуация"


Отрывок, характеризующий Лукас, Мэттью Ричард

Солнце только начинало подниматься из за туч; в воздухе было свежо и росисто. По дороге из деревни выгоняли стадо. В полях один за одним, как пузырьки в воде, вспырскивали с чувыканьем жаворонки.
Балашев оглядывался вокруг себя, ожидая приезда офицера из деревни. Русские казаки, и трубач, и французские гусары молча изредка глядели друг на друга.
Французский гусарский полковник, видимо, только что с постели, выехал из деревни на красивой сытой серой лошади, сопутствуемый двумя гусарами. На офицере, на солдатах и на их лошадях был вид довольства и щегольства.
Это было то первое время кампании, когда войска еще находились в исправности, почти равной смотровой, мирной деятельности, только с оттенком нарядной воинственности в одежде и с нравственным оттенком того веселья и предприимчивости, которые всегда сопутствуют началам кампаний.
Французский полковник с трудом удерживал зевоту, но был учтив и, видимо, понимал все значение Балашева. Он провел его мимо своих солдат за цепь и сообщил, что желание его быть представленну императору будет, вероятно, тотчас же исполнено, так как императорская квартира, сколько он знает, находится недалеко.
Они проехали деревню Рыконты, мимо французских гусарских коновязей, часовых и солдат, отдававших честь своему полковнику и с любопытством осматривавших русский мундир, и выехали на другую сторону села. По словам полковника, в двух километрах был начальник дивизии, который примет Балашева и проводит его по назначению.
Солнце уже поднялось и весело блестело на яркой зелени.
Только что они выехали за корчму на гору, как навстречу им из под горы показалась кучка всадников, впереди которой на вороной лошади с блестящею на солнце сбруей ехал высокий ростом человек в шляпе с перьями и черными, завитыми по плечи волосами, в красной мантии и с длинными ногами, выпяченными вперед, как ездят французы. Человек этот поехал галопом навстречу Балашеву, блестя и развеваясь на ярком июньском солнце своими перьями, каменьями и золотыми галунами.
Балашев уже был на расстоянии двух лошадей от скачущего ему навстречу с торжественно театральным лицом всадника в браслетах, перьях, ожерельях и золоте, когда Юльнер, французский полковник, почтительно прошептал: «Le roi de Naples». [Король Неаполитанский.] Действительно, это был Мюрат, называемый теперь неаполитанским королем. Хотя и было совершенно непонятно, почему он был неаполитанский король, но его называли так, и он сам был убежден в этом и потому имел более торжественный и важный вид, чем прежде. Он так был уверен в том, что он действительно неаполитанский король, что, когда накануне отъезда из Неаполя, во время его прогулки с женою по улицам Неаполя, несколько итальянцев прокричали ему: «Viva il re!», [Да здравствует король! (итал.) ] он с грустной улыбкой повернулся к супруге и сказал: «Les malheureux, ils ne savent pas que je les quitte demain! [Несчастные, они не знают, что я их завтра покидаю!]