Лукреция Борджиа (пьеса)
Лукреция Борджиа | |
Lucrèce Borgia | |
Жанр: | |
---|---|
Автор: | |
Язык оригинала: | |
Дата написания: | |
Дата первой публикации: | |
[lib.co.ua/classic/gygovictor/lukrecijabordga.jsp Электронная версия] | |
Текст произведения в Викитеке |
«Лукре́ция Бо́рджиа» (фр. Lucrèce Borgia) — романтическая драма в прозе французского писателя, поэта и драматурга Виктора Гюго, написанная в 1832-1833 году. Премьера состоялась в театре «Порт-Сен-Мартен» 2 февраля 1833 года, опубликована пьеса впервые была в 1833 году.
Содержание
История создания и премьера
После того, как пьеса «Король забавляется» была снята с репертуара после первого же представления и запрещена, Гюго в 1832-1833 году пишет новую драму — «Лукреция Борджиа». Драму, ставшую для Гюго первым опытом создания пьесы в прозе, автор первоначально озаглавил «Ужин в Ферраре». Драматург работал над этой пьесой всего четырнадцать дней. Премьера «Лукреции Борджиа» состоялась в театре «Порт-Сен-Мартен» 2 февраля 1833 года и имела большой успех, который в значительной степени объяснялся запретом правительства многих произведений Гюго, обращением автора в суд и интересом общественности Парижа к его творчеству. Драма отличалась сценичностью, простотой композиции, лаконизмом действия, а Ж. Санд в одном из своих писем сравнивает мастерство Гюго в этой пьесе с античной трагедией. Действие драмы происходит в XVI веке в Италии, воспроизводя атмосферу и нравы времён Борджиа, однако сюжетный ход с материнством главной героини и её смертью от руки собственного сына являются вымыслом Гюго.
Во время подготовки к спектаклю «Лукреция Борджиа» произошла первая встреча Гюго с актрисой Жюльеттой Друэ, исполнившей роль принцессы Негрони. Впоследствии актриса прекратила свою театральную карьеру ради Гюго и на протяжении почти 50 лет практически не разлучалась с ним. Жюльетта сопровождала Гюго в 1852 году в ссылку в Джерси, а затем в 1855 году в Гернси. Кроме этого, Жюльетта писала Гюго письма: на протяжении всей своей жизни она написала ему около двадцати двух тысяч писем.
Сюжет
Этот раздел статьи ещё не написан. Согласно замыслу одного из участников Википедии, на этом месте должен располагаться специальный раздел.
Вы можете помочь проекту, написав этот раздел. |
Персонажи
- Донна Лукреция Борджиа (в русских классических переводах — Борджа)
- Дон Альфонсо д'Эсте
- Дженнаро
- Губетта
- Маффио Орсини
- Джеппо Ливеретто
- Дон Апостоло Газелла
- Асканио Петруччи
- Олоферно Вителлоццо
- Рустигелло
- Астольфо
- Княгиня Негрони
- Привратник
- Монахи
- Вельможи, пажи, стража
Известные постановки
- В 1964-1965 годах режиссёр Дженни Бернар ставил драму Гюго «Лукреция Борджиа» в Театре дю Вьё-Коломбье, на Фестивале дю Марэ, в Великом римском театре города Лиона, на Фестивале де Монтобан и в Театре де Гелереи в городе Брюсселе.
- В 1979 году режиссёр Роджер Ханин ставил драму Гюго «Лукреция Борджиа» с участием актёров Магали Ноэль, Мишель Оклер, Дэвид Клер, Жан-Мари Галей.
Влияние в мировой культуре
В 1833 году итальянский композитор Гаэтано Доницетти написал оперу «Лукреция Борджиа» на сюжет этой драмы Гюго.
Напишите отзыв о статье "Лукреция Борджиа (пьеса)"
Ссылки
- [groupugo.div.jussieu.fr/groupugo/06-09-23Ledda.htm Статья Sylvain Ledda о драме Гюго «Лукреция Борджиа» (на франц. яз.)]
- [gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k61257214.r=Lucr%C3%A8ce+Borgia.langEN.swf Текст драмы Гюго «Лукреция Борджиа» в библиотеке Gallica (на франц. яз.)]
- [lib.co.ua/classic/gygovictor/lukrecijabordga.jsp Текст драмы Гюго «Лукреция Борджиа» на русском языке в переводе А. Фёдорова]
Литература
- Гюго В. Собрание сочинений в 15 т. М., Государственное издательство художественной литературы, 1953. (Том 2, с. 457-528. Перевод А. Фёдорова.).
- Гюго В. Драмы. М., Искусство, 1958. М. Трескунов. Драматургия Виктора Гюго. (с. 3-44).
- Гюго В. Собрание сочинений в 10 т. М., Правда, 1972. (Том 2).
- Гюго В. Собрание сочинений в 6 т. М., Правда, 1988.
- Гюго В. Собрание сочинений в 6 т. М., Правда, 1988. Толмачёв М. В. Свидетель века Виктор Гюго. (Том 1).
- Гюго В. Собрание сочинений в 14 т. Издательство Терра-Книжный клуб, 2002. (Том 10).
- Моруа А. «Олимпио, или Жизнь Виктора Гюго».
Отрывок, характеризующий Лукреция Борджиа (пьеса)
Через час Тихон пришел звать княжну Марью. Он звал ее к князю и прибавил, что и князь Василий Сергеич там. Княжна, в то время как пришел Тихон, сидела на диване в своей комнате и держала в своих объятиях плачущую m lla Bourienne. Княжна Марья тихо гладила ее по голове. Прекрасные глаза княжны, со всем своим прежним спокойствием и лучистостью, смотрели с нежной любовью и сожалением на хорошенькое личико m lle Bourienne.– Non, princesse, je suis perdue pour toujours dans votre coeur, [Нет, княжна, я навсегда утратила ваше расположение,] – говорила m lle Bourienne.
– Pourquoi? Je vous aime plus, que jamais, – говорила княжна Марья, – et je tacherai de faire tout ce qui est en mon pouvoir pour votre bonheur. [Почему же? Я вас люблю больше, чем когда либо, и постараюсь сделать для вашего счастия всё, что в моей власти.]
– Mais vous me meprisez, vous si pure, vous ne comprendrez jamais cet egarement de la passion. Ah, ce n'est que ma pauvre mere… [Но вы так чисты, вы презираете меня; вы никогда не поймете этого увлечения страсти. Ах, моя бедная мать…]
– Je comprends tout, [Я всё понимаю,] – отвечала княжна Марья, грустно улыбаясь. – Успокойтесь, мой друг. Я пойду к отцу, – сказала она и вышла.
Князь Василий, загнув высоко ногу, с табакеркой в руках и как бы расчувствованный донельзя, как бы сам сожалея и смеясь над своей чувствительностью, сидел с улыбкой умиления на лице, когда вошла княжна Марья. Он поспешно поднес щепоть табаку к носу.
– Ah, ma bonne, ma bonne, [Ах, милая, милая.] – сказал он, вставая и взяв ее за обе руки. Он вздохнул и прибавил: – Le sort de mon fils est en vos mains. Decidez, ma bonne, ma chere, ma douee Marieie qui j'ai toujours aimee, comme ma fille. [Судьба моего сына в ваших руках. Решите, моя милая, моя дорогая, моя кроткая Мари, которую я всегда любил, как дочь.]
Он отошел. Действительная слеза показалась на его глазах.
– Фр… фр… – фыркал князь Николай Андреич.
– Князь от имени своего воспитанника… сына, тебе делает пропозицию. Хочешь ли ты или нет быть женою князя Анатоля Курагина? Ты говори: да или нет! – закричал он, – а потом я удерживаю за собой право сказать и свое мнение. Да, мое мнение и только свое мнение, – прибавил князь Николай Андреич, обращаясь к князю Василью и отвечая на его умоляющее выражение. – Да или нет?
– Мое желание, mon pere, никогда не покидать вас, никогда не разделять своей жизни с вашей. Я не хочу выходить замуж, – сказала она решительно, взглянув своими прекрасными глазами на князя Василья и на отца.
– Вздор, глупости! Вздор, вздор, вздор! – нахмурившись, закричал князь Николай Андреич, взял дочь за руку, пригнул к себе и не поцеловал, но только пригнув свой лоб к ее лбу, дотронулся до нее и так сжал руку, которую он держал, что она поморщилась и вскрикнула.
Князь Василий встал.
– Ma chere, je vous dirai, que c'est un moment que je n'oublrai jamais, jamais; mais, ma bonne, est ce que vous ne nous donnerez pas un peu d'esperance de toucher ce coeur si bon, si genereux. Dites, que peut etre… L'avenir est si grand. Dites: peut etre. [Моя милая, я вам скажу, что эту минуту я никогда не забуду, но, моя добрейшая, дайте нам хоть малую надежду возможности тронуть это сердце, столь доброе и великодушное. Скажите: может быть… Будущность так велика. Скажите: может быть.]
– Князь, то, что я сказала, есть всё, что есть в моем сердце. Я благодарю за честь, но никогда не буду женой вашего сына.
– Ну, и кончено, мой милый. Очень рад тебя видеть, очень рад тебя видеть. Поди к себе, княжна, поди, – говорил старый князь. – Очень, очень рад тебя видеть, – повторял он, обнимая князя Василья.
«Мое призвание другое, – думала про себя княжна Марья, мое призвание – быть счастливой другим счастием, счастием любви и самопожертвования. И что бы мне это ни стоило, я сделаю счастие бедной Ame. Она так страстно его любит. Она так страстно раскаивается. Я все сделаю, чтобы устроить ее брак с ним. Ежели он не богат, я дам ей средства, я попрошу отца, я попрошу Андрея. Я так буду счастлива, когда она будет его женою. Она так несчастлива, чужая, одинокая, без помощи! И Боже мой, как страстно она любит, ежели она так могла забыть себя. Может быть, и я сделала бы то же!…» думала княжна Марья.
Долго Ростовы не имели известий о Николушке; только в середине зимы графу было передано письмо, на адресе которого он узнал руку сына. Получив письмо, граф испуганно и поспешно, стараясь не быть замеченным, на цыпочках пробежал в свой кабинет, заперся и стал читать. Анна Михайловна, узнав (как она и всё знала, что делалось в доме) о получении письма, тихим шагом вошла к графу и застала его с письмом в руках рыдающим и вместе смеющимся. Анна Михайловна, несмотря на поправившиеся дела, продолжала жить у Ростовых.