Лунная долина (роман)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Лунная долина
The Valley of the Moon

Фронтиспис первого издания
Жанр:

роман

Автор:

Джек Лондон

Язык оригинала:

английский

Дата первой публикации:

1913

«Лунная долина» (англ. The Valley of the Moon) — роман-утопия американского писателя Джека Лондона, впервые опубликован в 1913 году.





Сюжет

Действие происходит в начале ХХ века в Окленде, штат Калифорния. Двое молодых людей из рабочей среды, Саксон Браун и Билл Робертс случайно знакомятся на танцах. После недолгого ухаживания Билл понимает, что влюблен и делает Саксон предложение. Его чувства взаимны, и вскоре молодожёны начинают новую счастливую жизнь в съёмном доме. Саксон много внимания уделяет семейному быту и поддержанию любви и интереса к себе мужа. Вскоре Саксон узнаёт, что беременна, она и Билл очень счастливы. В это время их счастье омрачается забастовкой рабочих, к которой присоединяется и Билл. Рабочие требуют повышения заработной платы, но руководство вместо этого нанимает штрейкбрехеров. У рабочих постепенно начинается нужда. Между штрейкбрехерами и забастовщиками регулярно вспыхивают драки. В один из дней такая драка происходит у дома Саксон. От сильного потрясения у Саксон начинаются преждевременные роды, в результате которых ребёнок умирает. Для их с Биллом семьи начинаются тяжёлые времена. Билл продолжает бастовать, пьёт, участвует в драках.

Однажды Билл, будучи пьяным, оскорбляет Саксон, а после избивает человека, который за это подает на него жалобу в полицию. Теперь целый месяц Билл должен отсидеть в тюрьме. Для Саксон начинаются трудные дни выживания без поддержки мужа и без денег. Она болеет, голодает, собирает на берегу моря ракушки и щепки, чтобы не умереть с голода. Однажды после беседы с мальчуганом-рыбаком на неё нисходит озарение, и она понимает — чтобы выжить, им с Биллом необходимо покинуть этот город и идти искать лучшей жизни. Вскоре Билл выходит из тюрьмы, и супруги решают отправиться заниматься фермерством. Они начинают свой путь пешком, мечтая найти казённые земли. При этом и Саксон, и Билл чётко представляют себе, что именно они ищут. Они хотят, чтобы там были высокие деревья, просторные луга, речка, много дичи и рыбы, отличная земля для земледелия, хороший климат и железная дорога рядом для сбыта продукции. В своём путешествии они знакомятся со многими людьми, с которыми становятся друзьями. Эти друзья в шутку называют землю их мечты «Лунной долиной», потому что в представлении друзей такая идеальная земля может быть разве что на Луне. В странствиях и поисках проходит около двух лет, и супруги всё-таки находят в точности то, что ищут. По удивительному стечению обстоятельств местность, которая им подошла, называется Лунной долиной, долиной Сономы. Они начинают вести фермерское хозяйство, которое сразу идёт в гору. Билл открывает в себе предпринимательскую жилку, хорошо зарабатывает. Роман оканчивается трогательным признанием Саксон о том, что она снова ждёт ребёнка и искренней радостью Билла.

Экранизация

В 1914 году по роману был снят фильм. Главные роли в нём исполнили Джек Конуэй и Миртл Стэдман[1].

Значение

Хотя это и не самая популярная книга Лондона, она продолжает регулярно переиздаваться. Книга описывается как «дорожный роман за пятьдесят лет до Керуака», она отражает разочарование Лондона в социализме и его растущий интерес к научному фермерству. Также роман является гимном второй жене автора Чармиан[2].

Напишите отзыв о статье "Лунная долина (роман)"

Примечания

  1. [www.imdb.com/title/tt0004757/ The Valley Of The Moon (фильм, 1914)] IMDB
  2. [www.ucpress.edu/book.php?isbn=9780520218208 Book review at the University of California Press] (англ.). UCpress.edu. University of California Press. Проверено 11 октября 2012. [www.webcitation.org/6CqqbeAc5 Архивировано из первоисточника 12 декабря 2012].

Ссылки

Отрывок, характеризующий Лунная долина (роман)

Наташа спокойно повторила свой вопрос, и лицо и вся манера ее, несмотря на то, что она продолжала держать свой платок за кончики, были так серьезны, что майор перестал улыбаться и, сначала задумавшись, как бы спрашивая себя, в какой степени это можно, ответил ей утвердительно.
– О, да, отчего ж, можно, – сказал он.
Наташа слегка наклонила голову и быстрыми шагами вернулась к Мавре Кузминишне, стоявшей над офицером и с жалобным участием разговаривавшей с ним.
– Можно, он сказал, можно! – шепотом сказала Наташа.
Офицер в кибиточке завернул во двор Ростовых, и десятки телег с ранеными стали, по приглашениям городских жителей, заворачивать в дворы и подъезжать к подъездам домов Поварской улицы. Наташе, видимо, поправились эти, вне обычных условий жизни, отношения с новыми людьми. Она вместе с Маврой Кузминишной старалась заворотить на свой двор как можно больше раненых.
– Надо все таки папаше доложить, – сказала Мавра Кузминишна.
– Ничего, ничего, разве не все равно! На один день мы в гостиную перейдем. Можно всю нашу половину им отдать.
– Ну, уж вы, барышня, придумаете! Да хоть и в флигеля, в холостую, к нянюшке, и то спросить надо.
– Ну, я спрошу.
Наташа побежала в дом и на цыпочках вошла в полуотворенную дверь диванной, из которой пахло уксусом и гофманскими каплями.
– Вы спите, мама?
– Ах, какой сон! – сказала, пробуждаясь, только что задремавшая графиня.
– Мама, голубчик, – сказала Наташа, становясь на колени перед матерью и близко приставляя свое лицо к ее лицу. – Виновата, простите, никогда не буду, я вас разбудила. Меня Мавра Кузминишна послала, тут раненых привезли, офицеров, позволите? А им некуда деваться; я знаю, что вы позволите… – говорила она быстро, не переводя духа.
– Какие офицеры? Кого привезли? Ничего не понимаю, – сказала графиня.
Наташа засмеялась, графиня тоже слабо улыбалась.
– Я знала, что вы позволите… так я так и скажу. – И Наташа, поцеловав мать, встала и пошла к двери.
В зале она встретила отца, с дурными известиями возвратившегося домой.
– Досиделись мы! – с невольной досадой сказал граф. – И клуб закрыт, и полиция выходит.
– Папа, ничего, что я раненых пригласила в дом? – сказала ему Наташа.
– Разумеется, ничего, – рассеянно сказал граф. – Не в том дело, а теперь прошу, чтобы пустяками не заниматься, а помогать укладывать и ехать, ехать, ехать завтра… – И граф передал дворецкому и людям то же приказание. За обедом вернувшийся Петя рассказывал свои новости.
Он говорил, что нынче народ разбирал оружие в Кремле, что в афише Растопчина хотя и сказано, что он клич кликнет дня за два, но что уж сделано распоряжение наверное о том, чтобы завтра весь народ шел на Три Горы с оружием, и что там будет большое сражение.
Графиня с робким ужасом посматривала на веселое, разгоряченное лицо своего сына в то время, как он говорил это. Она знала, что ежели она скажет слово о том, что она просит Петю не ходить на это сражение (она знала, что он радуется этому предстоящему сражению), то он скажет что нибудь о мужчинах, о чести, об отечестве, – что нибудь такое бессмысленное, мужское, упрямое, против чего нельзя возражать, и дело будет испорчено, и поэтому, надеясь устроить так, чтобы уехать до этого и взять с собой Петю, как защитника и покровителя, она ничего не сказала Пете, а после обеда призвала графа и со слезами умоляла его увезти ее скорее, в эту же ночь, если возможно. С женской, невольной хитростью любви, она, до сих пор выказывавшая совершенное бесстрашие, говорила, что она умрет от страха, ежели не уедут нынче ночью. Она, не притворяясь, боялась теперь всего.


M me Schoss, ходившая к своей дочери, еще болоо увеличила страх графини рассказами о том, что она видела на Мясницкой улице в питейной конторе. Возвращаясь по улице, она не могла пройти домой от пьяной толпы народа, бушевавшей у конторы. Она взяла извозчика и объехала переулком домой; и извозчик рассказывал ей, что народ разбивал бочки в питейной конторе, что так велено.