Луций Валерий Флакк (консул 131 года до н. э.)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Луций Валерий Флакк
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Луций Валерий Флакк (лат. Lucius Valerius Flaccus; II век до н. э.) — древнеримский политический деятель из патрицианского рода Валериев, консул 131 года до н. э.

Луций Валерий, вероятно, был сыном консула 152 года до н. э. того же имени[1]. О его ранней карьере ничего не известно. В 131 году до н. э., являясь фламином Марса, он стал консулом вместе с Публием Лицинием Крассом Муцианом[2], который ещё раньше стал верховным понтификом. Оба консула претендовали на командование в Азии, в войне против Аристоника; Красс использовал своё более высокое положение как жреца, чтобы запретить коллеге покидать Рим и таким образом автоматически обеспечить командование за собой. Народное собрание высказалось в пользу Луция Валерия, но тот не мог нарушить запрет верховного понтифика[3]. Больше Флакк не упоминается в источниках.

Сыном Луция Валерия был консул 100 года до н. э. того же имени.

Напишите отзыв о статье "Луций Валерий Флакк (консул 131 года до н. э.)"



Примечания

  1. Friedrich Münzer. Valerius 175. // Paulys Realencyclopädie der classischen Altertumswissenschaft (RE). Band VIII A,1. Stuttgart, 1955. S. 21.
  2. Fasti Capitolini, ann. d. 131 до н. э.
  3. Цицерон. Одиннадцатая филиппика, 18.

Отрывок, характеризующий Луций Валерий Флакк (консул 131 года до н. э.)

И с свойственною ему непогрешимою, официальною памятью он повторил вступительные слова манифеста… «и желание, единственную и непременную цель государя составляющее: водворить в Европе на прочных основаниях мир – решили его двинуть ныне часть войска за границу и сделать к достижению „намерения сего новые усилия“.
– Вот зачэм, мы лосты вый государ, – заключил он, назидательно выпивая стакан вина и оглядываясь на графа за поощрением.
– Connaissez vous le proverbe: [Знаете пословицу:] «Ерема, Ерема, сидел бы ты дома, точил бы свои веретена», – сказал Шиншин, морщась и улыбаясь. – Cela nous convient a merveille. [Это нам кстати.] Уж на что Суворова – и того расколотили, a plate couture, [на голову,] а где y нас Суворовы теперь? Je vous demande un peu, [Спрашиваю я вас,] – беспрестанно перескакивая с русского на французский язык, говорил он.
– Мы должны и драться до послэ днэ капли кров, – сказал полковник, ударяя по столу, – и умэ р р рэ т за своэ го импэ ратора, и тогда всэ й будэ т хорошо. А рассуждать как мо о ожно (он особенно вытянул голос на слове «можно»), как мо о ожно менше, – докончил он, опять обращаясь к графу. – Так старые гусары судим, вот и всё. А вы как судитэ , молодой человек и молодой гусар? – прибавил он, обращаясь к Николаю, который, услыхав, что дело шло о войне, оставил свою собеседницу и во все глаза смотрел и всеми ушами слушал полковника.