Луций Кальпурний Бестия (консул 111 года до н. э.)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Луций Кальпурний Бестия
Lucius Calpurnius Bestia
Консул Римской республики 111 года до н. э.
 
Дети: Луций Кальпурний Бестия (?)

Луций Кальпурний Бе́стия (лат. Lucius Calpurnius Bestia) — консул Римской республики 111 года до н. э., участник Югуртинской войны.

Происходил из рода Кальпурниев. В 121 году до н. э. был народным трибуном и путём плебисцита восстановил в правах отправившегося в изгнание под давлением Гая Семпрония Гракха[1] Публия Попилия Лената[2]. В 111 году стал консулом и получил в наместничество Нумидию для войны против Югурты[3]. Бестия представил сенату на утверждением легатами представителей знатных семейств[4]. Через Регий и Сицилию армия переправилась в Нумидию[5], и вскоре Бестия занял несколько подчинявшихся Югурте городов[6].

Но Югурта начал тайные переговоры как с отдельными легатами Бестии, так и с самим полководцем, и вскоре выторговал для себя перемирие на сравнительно лёгких условиях[7]. После получения известий об этом в Риме сенат, который должен был утвердить либо опротестовать договор, долго сомневался. Народ же выступил решительно против предательства. Саллюстий сохранил для нас оригинальный либо близкий по смыслу текст речи трибуна Гая Меммия, направленной резко против нобилитета в целом и Бестии в частности[8]. Вместо решения по договору было решено отправить в Нумидию претора Луция Кассия Лонгина, который должен был привезти Югурту в Рим с целью дачи показаний против римских военачальников в Нумидии[9].

О дальнейшей его судьбе известно немного. Цицерон пишет об изгнании Бестии[2], но около 91/90 года до н. э. он (либо его сын) жил в Риме и был сенатором. Он удалился в добровольное изгнание из-за противоречий со всадниками[10].

Саллюстий пишет о многих достоинствах Бестии, которые, однако, были не слишком заметны на фоне его алчности[11]. Цицерон пишет о решительности и о хорошем владении словом Бестией[2].

Напишите отзыв о статье "Луций Кальпурний Бестия (консул 111 года до н. э.)"



Примечания

  1. Плутарх. Гракхи, 25 (Гай, 4)
  2. 1 2 3 Цицерон. Брут, 34 (128)
  3. Саллюстий. Югуртинская война, 27 (3)
  4. Саллюстий. Югуртинская война, 28 (4)
  5. Саллюстий. Югуртинская война, 28 (9)
  6. Саллюстий. Югуртинская война, 28 (7)
  7. Саллюстий. Югуртинская война, 29 (4-7)
  8. Саллюстий. Югуртинская война, 31 (1-29)
  9. Саллюстий. Югуртинская война, 32 (1)
  10. Аппиан. Римская история. Гражданские войны, I, 37: текст на [www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.01.0231 древнегреческом] и [ancientrome.ru/antlitr/appian/grajd001.htm#37 русском]
  11. Саллюстий. Югуртинская война, 28 (5)

Ссылки

  • [quod.lib.umich.edu/m/moa/ACL3129.0001.001/500?rgn=full+text;view=image Луций Кальпурний Бестия (консул 111 года до н. э.)] (англ.). — в Smith's Dictionary of Greek and Roman Biography and Mythology.
  • [ancientrome.ru/genealogy/person.htm?p=615 Луций Кальпурний Бестия (консул 111 года до н. э.)] (рус.). — биография на сайте [ancientrome.ru ancientrome.ru].

Отрывок, характеризующий Луций Кальпурний Бестия (консул 111 года до н. э.)

– Знай одно, Маша, я ни в чем не могу упрекнуть, не упрекал и никогда не упрекну мою жену , и сам ни в чем себя не могу упрекнуть в отношении к ней; и это всегда так будет, в каких бы я ни был обстоятельствах. Но ежели ты хочешь знать правду… хочешь знать, счастлив ли я? Нет. Счастлива ли она? Нет. Отчего это? Не знаю…
Говоря это, он встал, подошел к сестре и, нагнувшись, поцеловал ее в лоб. Прекрасные глаза его светились умным и добрым, непривычным блеском, но он смотрел не на сестру, а в темноту отворенной двери, через ее голову.
– Пойдем к ней, надо проститься. Или иди одна, разбуди ее, а я сейчас приду. Петрушка! – крикнул он камердинеру, – поди сюда, убирай. Это в сиденье, это на правую сторону.
Княжна Марья встала и направилась к двери. Она остановилась.
– Andre, si vous avez. la foi, vous vous seriez adresse a Dieu, pour qu'il vous donne l'amour, que vous ne sentez pas et votre priere aurait ete exaucee. [Если бы ты имел веру, то обратился бы к Богу с молитвою, чтоб Он даровал тебе любовь, которую ты не чувствуешь, и молитва твоя была бы услышана.]
– Да, разве это! – сказал князь Андрей. – Иди, Маша, я сейчас приду.
По дороге к комнате сестры, в галлерее, соединявшей один дом с другим, князь Андрей встретил мило улыбавшуюся m lle Bourienne, уже в третий раз в этот день с восторженною и наивною улыбкой попадавшуюся ему в уединенных переходах.
– Ah! je vous croyais chez vous, [Ах, я думала, вы у себя,] – сказала она, почему то краснея и опуская глаза.
Князь Андрей строго посмотрел на нее. На лице князя Андрея вдруг выразилось озлобление. Он ничего не сказал ей, но посмотрел на ее лоб и волосы, не глядя в глаза, так презрительно, что француженка покраснела и ушла, ничего не сказав.
Когда он подошел к комнате сестры, княгиня уже проснулась, и ее веселый голосок, торопивший одно слово за другим, послышался из отворенной двери. Она говорила, как будто после долгого воздержания ей хотелось вознаградить потерянное время.
– Non, mais figurez vous, la vieille comtesse Zouboff avec de fausses boucles et la bouche pleine de fausses dents, comme si elle voulait defier les annees… [Нет, представьте себе, старая графиня Зубова, с фальшивыми локонами, с фальшивыми зубами, как будто издеваясь над годами…] Xa, xa, xa, Marieie!
Точно ту же фразу о графине Зубовой и тот же смех уже раз пять слышал при посторонних князь Андрей от своей жены.
Он тихо вошел в комнату. Княгиня, толстенькая, румяная, с работой в руках, сидела на кресле и без умолку говорила, перебирая петербургские воспоминания и даже фразы. Князь Андрей подошел, погладил ее по голове и спросил, отдохнула ли она от дороги. Она ответила и продолжала тот же разговор.