Луций Цецилий Метелл Дентер
Луций Цецилий Метелл Дентер Lucius Caecilius Metellus Denter | |
Консул 284 до н. э. | |
---|---|
Смерть: | 284 или 283 год до н. э. |
Род: | Метеллы |
Дети: | Луций Цецилий Метелл (предположительно) |
Луций Цецилий Метелл Де́нтер (лат. Lucius Caecilius Metellus Denter, умер в 284 или 283 году до н. э.) — древнеримский военачальник и политический деятель, самый первый из упоминающихся в источниках Цецилиев Метеллов, консул 284 года до н. э. Возможно, был также претором в 283 году до н. э. Погиб в битве с галлами-сенонами.
Содержание
Происхождение
Луций Цецилий принадлежал к плебейскому роду Цецилиев, происходившему, согласно более поздним генеалогическим легендам, от сына бога Вулкана Цекула, основателя города Пренесте[1], или от спутника Энея по имени Цека[2]. Метелл Дентер является первым известным из источников представителем крупнейшей династии политиков III — начала I веков до н. э., Цецилиев Метеллов и, возможно, вообще первым, кто стал носить когномен Метелл (Metellus). Капитолийские фасты называют преномен его отца — Гай[3] (умалчивая при этом о деде[4]); но немецкий историк Фридрих Мюнцер в составленной им родословной таблице Метеллов начинает генеалогию именно с Метелла Дентера[5].
Биография
Луций Цецилий впервые упоминается в источниках под 284 годом до н. э., когда он был уже консулом вместе с патрицием Гаем Сервилием Туккой[6]. В этом году, согласно сообщению Полибия, галлы из племени сенонов вторглись в Этрурию, убили римских послов и осадили Арреций. Метелл («военачальник Луций») во главе армии двинулся на помощь этому городу, но в битве под его стенами был разгромлен и сам погиб вместе с большинством своих солдат. Римлянам пришлось выбирать консула-суффекта (им стал Маний Курий Дентат, вскоре одержавший победу над врагом)[7].
Более поздние источники датируют сражение при Арреции следующим годом, 283 до н. э. По их данным, в этом году Метелл Дентер был уже претором[8]. «Отправленный с войском для отмщения за кровь послов и для укрощения буйства врагов», он погиб в бою с галлами и этрусками. Вместе с ним погибли семь военных трибунов и ещё тринадцать тысяч воинов[9]. Эту версию излагают Тит Ливий[10] и Павел Орозий[9].
Мюнцер считал более правдоподобной первую версию, предполагая, что претура Метелла Дентера была выдумана младшими анналистами[11]. Автор классического справочника о римских магистратах Томас Броутон придерживался мнения, что претура Луция Цецилия после его консулата возможна, как и наследование Метеллу Мания Курия в качестве претора-суффекта[12]. Немецкий историк Вильгельм Друман датировал претуру Метелла 285 годом до н. э.[13]
Потомки
Предположительно[14] сыном Метелла Дентера был Луций Цецилий Метелл, становившийся консулом в 251 и 247 годах до н. э. Его потомками являются все последующие представители этого семейства[5].
Напишите отзыв о статье "Луций Цецилий Метелл Дентер"
Примечания
- ↑ Wiseman T., 1974, р. 155.
- ↑ Caecilius, 1897, s. 1174.
- ↑ Fasti Capitolini, ann. d. 251 год до н. э..
- ↑ Fasti Capitolini, ann. d. 284 год до н. э..
- ↑ 1 2 RE. B. III, 1. Stuttgart, 1897. S. 1229-1230
- ↑ Broughton T., 1951, р. 187.
- ↑ Полибий, 2004, II, 19.
- ↑ Broughton T., 1951, р. 188.
- ↑ 1 2 Орозий, 2004, III, 22, 13.
- ↑ Тит Ливий, 1994, Периохи, XII.
- ↑ Caecilius 92, 1897, s. 1213.
- ↑ Broughton T., 1951, р. 188-189.
- ↑
- [quod.lib.umich.edu/m/moa/ACL3129.0001.001/1005?rgn=full+text;view=image Луций Цецилий Метелл Дентер] (англ.). — в Smith's Dictionary of Greek and Roman Biography and Mythology.
- ↑ Caecilius 92, 1897, s. 1203.
Ссылки
- [quod.lib.umich.edu/m/moa/ACL3129.0001.001/1005?rgn=full+text;view=image Луций Цецилий Метелл Дентер] (англ.). — в Smith's Dictionary of Greek and Roman Biography and Mythology.
Источники и литература
Источники
- Тит Ливий. История Рима от основания города. — М.: Наука, 1994. — Т. 3. — 768 с. — ISBN 5-02-008995-8.
- Павел Орозий. История против язычников. — СПб.: Издательство Олега Абышко, 2004. — 544 с. — ISBN 5-7435-0214-5.
- Полибий. Всеобщая история. — М.: АСТ, 2004. — Т. 1. — 768 с. — ISBN 5-02-028228-6.
- [ancientrome.ru/gosudar/capitol.htm Fasti Capitolini]. Сайт «История Древнего Рима». Проверено 28 июля 2016.
Литература
- Broughton T. Magistrates of the Roman Republic. — New York, 1951. — Vol. I. — 600 p.
- Münzer F. Caecilius // RE. — 1897. — Т. III, 1. — С. 1174.
- Münzer F. Cfecilius 92 // RE. — 1897. — Т. III, 1. — С. 1213.
- Wiseman T. Legendary Genealogies in Late-Republican Rome // G&R. — 1974. — № 2. — С. 153—164.
Эта статья входит в число добротных статей русскоязычного раздела Википедии. |
Отрывок, характеризующий Луций Цецилий Метелл Дентер
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.
Так капитан рассказал трогательную историю своей любви к одной обворожительной тридцатипятилетней маркизе и в одно и то же время к прелестному невинному, семнадцатилетнему ребенку, дочери обворожительной маркизы. Борьба великодушия между матерью и дочерью, окончившаяся тем, что мать, жертвуя собой, предложила свою дочь в жены своему любовнику, еще и теперь, хотя уж давно прошедшее воспоминание, волновала капитана. Потом он рассказал один эпизод, в котором муж играл роль любовника, а он (любовник) роль мужа, и несколько комических эпизодов из souvenirs d'Allemagne, где asile значит Unterkunft, где les maris mangent de la choux croute и где les jeunes filles sont trop blondes. [воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.]