Берио, Лучано

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Лучано Берио»)
Перейти к: навигация, поиск


Лучано Берио
Luciano Berio
Основная информация
Дата рождения

24 октября 1925(1925-10-24)

Место рождения

Империя, Италия

Дата смерти

27 мая 2003(2003-05-27) (77 лет)

Место смерти

Рим, Италия

Страна

Италия Италия

Профессии

музыкант, композитор, дирижёр, пианист

Награды

Луча́но Бе́рио (итал. Luciano Berio; 24 октября 1925, Империя27 мая 2003, Рим) — итальянский композитор.





Биография

Родился в семье музыкантов. Первые уроки фортепиано получал у отца и деда, которые были органистами. Во время второй мировой войны ушёл на фронт, где был ранен в руку в первый же день. После войны учился в Миланской консерватории у Джулио Чезаре Парибени, Джорджо Федерико Гедини и Карло Марии Джулини (дирижирование). Ранение руки беспокоило его во время игры на фортепиано, и он всё больше времени посвящал композиции. В 1947 году было издано первое его произведение — сюита для фортепиано. В это время Берио зарабатывал себе на хлеб, аккомпанируя в вокальных классах консерватории, где и познакомился со своей первой женой — американской сопрано Кэти Берберян.

В 1951 году уехал в США, где учился в Тэнглвудском музыкальном центре у Луиджи Даллапикколы, который пробудил его интерес к додекафонии. С 1954 по 1959 годы посещал курсы новой музыки в Дармштадте, где познакомился с Пьером Булезом, Карлхайнцем Штокхаузеном, Дьёрдем Лигети и другими ведущими композиторами авангарда. Заинтересовавшись электронной музыкой, основал в 1955 году экспериментальную «Студию музыкальной фонологии» — итал. Studio di Fonologia Musicale. В студию приглашались известные композиторы, в частности Джон Кейдж. Также начал издавать журнал об электронной музыке итал. Incontri Musicali. В 1966 году выиграл итальянский приз за произведение Laborintus II. В 1968 году с большим триумфом состоялось первое исполнение Симфонии — впоследствии ставшей наиболее известным произведением композитора. Она написана для восьми голосов и оркестра к 125-летнему юбилею Нью-Йоркского филармонического оркестра и посвящена Леонарду Бернстайну. Премьера была осуществлена Нью-Йоркским филармоническим оркестром и The Swingle Singers под управлением самого автора. В 19651972 годах был профессором композиции и основателем ансамбля Новой музыки в Джульярдской школе музыки в Нью-Йорке.

В 1972 году снова вернулся в Италию. С 1974 по 1980 годы был директором отделения электроакустической музыки в IRCAM в Париже. В 1987 году основал во Флоренции итал. Tempo Reale — центр, похожий на IRCAM. С 1994 по 2000 год был почётным композитором в Гарвардском университете (англ. «distinguished composer in residence»).

Творчество

Для творчества Берио характерны авангардные поиски новой акустической среды и музыкальной текстуры, использование серийной техники, электронной музыки. "Магнификат" для двух сопрано, смешанного хора, двух фортепиано, восьми деревянных духовых и ударника впервые привлек внимание общественности к 25-летнему композитору. Уже в инструментовке "Магнификата" обнаружилось пристрастие Берио к звуковым экспериментам.

Берио соединял инструментальные звучания с электронными шумами и звуками человеческой речи, например в пьесе итал. "Thema - Omaggio a Joyce" (1958) для голоса и магнитофона. В этом произведении, как и в других своих работах, Берио вступал в диалог с современной литературой.

Стремление объединить в новой звучащей форме разнообразные сферы искусства и природы приводило к тому, что Берио вновь и вновь обращался к цитатам самого разнообразного музыкального материала. Так, в своей "Симфонии" (1968) для восьми голосов и оркестра он цитирует в третьей части скерцо из до-минорной симфонии Густава Малера. Однако Берио с другими современными ему композиторами 60-х годов объединяла не только эта техника коллажа, но и склонность к сценической музыке и экспериментальному театру. Уже его произведение "Круг", законченное в 1960 году, демонстрирует сценическую концепцию, построенную на жестах и движении певицы по сцене.

Сочинения

  • Тема (Omaggio a Joyce), 1958
  • Секвенция I, 1958
  • Круг, 1960
  • Лицо, 1961
  • Народные песни, 1964
  • Laborintus II
  • Пути II, 1967
  • O King, 1968
  • Симфония, 1968
  • A-Ronne, 1975
  • Corale, 1981
  • Король слушает (Un Re in ascolto; Вена, 1984)
  • Ofanìm, 1988 (вторая редакция 2000)
  • Секвенция XI для акустической гитары, 1988
  • Outis, azione musicale 1995–96
  • Ekphrasis' (Continuo II) 1996
  • Chemins VII "Récit(su Sequenza IXb) для альт-саксофона с оркестром (1996)
  • Alternatim per clarinetto, viola e orchestra (1996–97)
  • Glosse для струнного квартета (1997)
  • Korót для 8 виолончелей (1998)
  • Cronaca del Luogo, 1999
  • SOLO (1999)
  • Секвенция XIV для виолончели, 2002
  • Altra voce per flauto contralto, mezzosoprano e live electronics (1999)
  • Стансы, 2003
  • Семь испанских народных песен Мануэля де Фальи (оркестровая версия вокального цикла испанского композитора), 1978[1]
  • другие секвенции (для всех инструментов оркестра)

Напишите отзыв о статье "Берио, Лучано"

Примечания

  1. [www.universaledition.com/7-Canciones-populares-espanolas-Luciano-Berio/composers-and-works/composer/54/work/4658 Luciano Berio. 7 Canciones populares españolas. Universal Edition AG.]

Литература

  • Кириллина Л.В. Берио // XX век. Зарубежная музыка: Очерки и документы. Вып. 2 / Под ред. М. Арановского и А. Баевой. – М.: Музыка, 1995. С. 74 – 109.
  • Петров В. О. Инструментальный театр Лучано Берио (к 90-летию со дня рождения композитора) // Музыка: искусство, наука, практика: Научный журнал Казанской государственной консерватории им. Н.Г. Жиганова. – 2015. – № 4 (12). С. 24-32.
  • Петров В. О. «Секвенции» Лучано Берио: семантика цикла. – Астрахань: Астраханская государственная консерватория (академия), 2012. – 40 с.
  • Петров В. О. Секвенция III Лучано Берио: концепция и её интерпретация // Профессиональная подготовка вокалистов: проблемы, опыт, перспективы: Сб. научных трудов. Вып. 6. – М.: Издательство «Литера Скрипта», 2014. С. 62-67.
  • Петров В. О. Уровни новаций в постмодернистских «Секвенциях» Лучано Берио // Проблемы современной науки и образования: научно-методический журнал. – 2015. – № 9 (39). С. 192-195.

Ссылки

  • [www.classic-music.ru/berio.html Краткая биография]
  • [www.russiandvd.com/store/person.asp?id=19338&media=2&type=artist&genreid=&fullbiography=1 Биография]
  • [www.ccmm.ru/index.php?page=composers&composer=berio Биография с анализом некоторых произведений]
  • [www.nyphil.org/berio Мультимедийный сайт с документальными видео о Лучано Берио]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Берио, Лучано

Наступило молчание. Графиня глядела на гостью, приятно улыбаясь, впрочем, не скрывая того, что не огорчится теперь нисколько, если гостья поднимется и уедет. Дочь гостьи уже оправляла платье, вопросительно глядя на мать, как вдруг из соседней комнаты послышался бег к двери нескольких мужских и женских ног, грохот зацепленного и поваленного стула, и в комнату вбежала тринадцатилетняя девочка, запахнув что то короткою кисейною юбкою, и остановилась по средине комнаты. Очевидно было, она нечаянно, с нерассчитанного бега, заскочила так далеко. В дверях в ту же минуту показались студент с малиновым воротником, гвардейский офицер, пятнадцатилетняя девочка и толстый румяный мальчик в детской курточке.
Граф вскочил и, раскачиваясь, широко расставил руки вокруг бежавшей девочки.
– А, вот она! – смеясь закричал он. – Именинница! Ma chere, именинница!
– Ma chere, il y a un temps pour tout, [Милая, на все есть время,] – сказала графиня, притворяясь строгою. – Ты ее все балуешь, Elie, – прибавила она мужу.
– Bonjour, ma chere, je vous felicite, [Здравствуйте, моя милая, поздравляю вас,] – сказала гостья. – Quelle delicuse enfant! [Какое прелестное дитя!] – прибавила она, обращаясь к матери.
Черноглазая, с большим ртом, некрасивая, но живая девочка, с своими детскими открытыми плечиками, которые, сжимаясь, двигались в своем корсаже от быстрого бега, с своими сбившимися назад черными кудрями, тоненькими оголенными руками и маленькими ножками в кружевных панталончиках и открытых башмачках, была в том милом возрасте, когда девочка уже не ребенок, а ребенок еще не девушка. Вывернувшись от отца, она подбежала к матери и, не обращая никакого внимания на ее строгое замечание, спрятала свое раскрасневшееся лицо в кружевах материной мантильи и засмеялась. Она смеялась чему то, толкуя отрывисто про куклу, которую вынула из под юбочки.
– Видите?… Кукла… Мими… Видите.
И Наташа не могла больше говорить (ей всё смешно казалось). Она упала на мать и расхохоталась так громко и звонко, что все, даже чопорная гостья, против воли засмеялись.
– Ну, поди, поди с своим уродом! – сказала мать, притворно сердито отталкивая дочь. – Это моя меньшая, – обратилась она к гостье.
Наташа, оторвав на минуту лицо от кружевной косынки матери, взглянула на нее снизу сквозь слезы смеха и опять спрятала лицо.
Гостья, принужденная любоваться семейною сценой, сочла нужным принять в ней какое нибудь участие.
– Скажите, моя милая, – сказала она, обращаясь к Наташе, – как же вам приходится эта Мими? Дочь, верно?
Наташе не понравился тон снисхождения до детского разговора, с которым гостья обратилась к ней. Она ничего не ответила и серьезно посмотрела на гостью.
Между тем всё это молодое поколение: Борис – офицер, сын княгини Анны Михайловны, Николай – студент, старший сын графа, Соня – пятнадцатилетняя племянница графа, и маленький Петруша – меньшой сын, все разместились в гостиной и, видимо, старались удержать в границах приличия оживление и веселость, которыми еще дышала каждая их черта. Видно было, что там, в задних комнатах, откуда они все так стремительно прибежали, у них были разговоры веселее, чем здесь о городских сплетнях, погоде и comtesse Apraksine. [о графине Апраксиной.] Изредка они взглядывали друг на друга и едва удерживались от смеха.
Два молодые человека, студент и офицер, друзья с детства, были одних лет и оба красивы, но не похожи друг на друга. Борис был высокий белокурый юноша с правильными тонкими чертами спокойного и красивого лица; Николай был невысокий курчавый молодой человек с открытым выражением лица. На верхней губе его уже показывались черные волосики, и во всем лице выражались стремительность и восторженность.
Николай покраснел, как только вошел в гостиную. Видно было, что он искал и не находил, что сказать; Борис, напротив, тотчас же нашелся и рассказал спокойно, шутливо, как эту Мими куклу он знал еще молодою девицей с неиспорченным еще носом, как она в пять лет на его памяти состарелась и как у ней по всему черепу треснула голова. Сказав это, он взглянул на Наташу. Наташа отвернулась от него, взглянула на младшего брата, который, зажмурившись, трясся от беззвучного смеха, и, не в силах более удерживаться, прыгнула и побежала из комнаты так скоро, как только могли нести ее быстрые ножки. Борис не рассмеялся.
– Вы, кажется, тоже хотели ехать, maman? Карета нужна? – .сказал он, с улыбкой обращаясь к матери.
– Да, поди, поди, вели приготовить, – сказала она, уливаясь.
Борис вышел тихо в двери и пошел за Наташей, толстый мальчик сердито побежал за ними, как будто досадуя на расстройство, происшедшее в его занятиях.


Из молодежи, не считая старшей дочери графини (которая была четырьмя годами старше сестры и держала себя уже, как большая) и гостьи барышни, в гостиной остались Николай и Соня племянница. Соня была тоненькая, миниатюрненькая брюнетка с мягким, отененным длинными ресницами взглядом, густой черною косой, два раза обвившею ее голову, и желтоватым оттенком кожи на лице и в особенности на обнаженных худощавых, но грациозных мускулистых руках и шее. Плавностью движений, мягкостью и гибкостью маленьких членов и несколько хитрою и сдержанною манерой она напоминала красивого, но еще не сформировавшегося котенка, который будет прелестною кошечкой. Она, видимо, считала приличным выказывать улыбкой участие к общему разговору; но против воли ее глаза из под длинных густых ресниц смотрели на уезжавшего в армию cousin [двоюродного брата] с таким девическим страстным обожанием, что улыбка ее не могла ни на мгновение обмануть никого, и видно было, что кошечка присела только для того, чтоб еще энергичнее прыгнуть и заиграть с своим соusin, как скоро только они так же, как Борис с Наташей, выберутся из этой гостиной.
– Да, ma chere, – сказал старый граф, обращаясь к гостье и указывая на своего Николая. – Вот его друг Борис произведен в офицеры, и он из дружбы не хочет отставать от него; бросает и университет и меня старика: идет в военную службу, ma chere. А уж ему место в архиве было готово, и всё. Вот дружба то? – сказал граф вопросительно.
– Да ведь война, говорят, объявлена, – сказала гостья.
– Давно говорят, – сказал граф. – Опять поговорят, поговорят, да так и оставят. Ma chere, вот дружба то! – повторил он. – Он идет в гусары.
Гостья, не зная, что сказать, покачала головой.
– Совсем не из дружбы, – отвечал Николай, вспыхнув и отговариваясь как будто от постыдного на него наклепа. – Совсем не дружба, а просто чувствую призвание к военной службе.
Он оглянулся на кузину и на гостью барышню: обе смотрели на него с улыбкой одобрения.
– Нынче обедает у нас Шуберт, полковник Павлоградского гусарского полка. Он был в отпуску здесь и берет его с собой. Что делать? – сказал граф, пожимая плечами и говоря шуточно о деле, которое, видимо, стоило ему много горя.