Лушуцид

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Лушуцид
Самоназвание:

xʷəlšucid, dxʷləšúcid

Страны:

США

Регионы:

Вашингтон

Общее число говорящих:

340 (1977-2010)

Классификация
Категория:

Индейские языки Северной Америки

Салишская семья

Прибрежные салишские языки
Письменность:

латиница

Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

ISO 639-3:

lut - лушуцид
ska - скагит
slh - южный пьюджет-саунд
sno - снохомиш

См. также: Проект:Лингвистика

Лушуцид, Lushootseed (варианты: xʷəlšucid, dxʷləšúcid), также — «пьюджетский салишский», «салишский язык залива Пьюджет-Саунд», «скагит-нискволли», Skagit-Nisqually — язык или диалектный континуум, на котором говорят несколько племенных групп, проживающих на территории современного штата Вашингтон, в том числе дувомиши, стейлакумы, суквомиши, сквоксин-айленд, маклшут, нискволли и пуйоллап на юге, а также снохомиши, стиллагвамиши, скагит и свиномиши на севере.

Лушуцид, как и соседний с ним язык твана племени скокомишей, относится к южной прибрежной группе салишской языковой семьи.

Интересной особенностью языка является отсутствие носовых согласных, при том, что язык содержит большое количество согласных, как и другие языки северо-западного побережья США.

Согласно отчёту Ethnologue, к началу XXI в. не более 60 человек бегло говорили на лушуциде, причём примерно половина — на северном диалекте, остальные — на южном.[1]





Диалекты

У лушуцид имеется несколько диалектов:

  • На лушуцид (Lushootseed) говорят на территории зонда Пьюджет-Саунд штата Вашингтон. Почти исчез.
  • На скагит (Skagit, Swinomish) говорят на восточной части зонда Пьюджет-Саунд штата Вашингтон. Почти исчез. Имеет северный диалект. Перешли на английский язык.
  • На снохомиш (Snohomish) говорят в резервации Тулалип на северо-западе штата Вашингтон. Почти исчез. Перешли на английский язык.
  • На южном пьюджет-саунд (Southern Puget Sound Salish) говорят на южном конце зонда Пьюджет-Саунд штата Вашингтон. Имеет диалекты дувамиш, маклшут, нисквалли, пуяллуп, сноквалми, сукух, южный. Перешли на английский язык.

Примеры слов

Приведённые примеры взяты из южного диалекта и относятся к добыче лосося:

ačədádxʷ 
все виды тихоокеанских лососёвых и некоторые виды форели.
sác̓əb 
чавыча
x̌ʔəwádxʷ 
нерка
sq̓ə́čqs 
кижуч
ƛ̕xʷáy 
кета
hədúʔ 
горбуша
qíw̓x̌ 
микижа
pədkʷəxʷic 
сезон ловли кижуча
sc̓áy’t 
жабры
ɬičáʔa 
сети
ɬičaʔalikʷ 
ловля рыбы сетью
ʔálil tiʔíɬ ƛ̕usq̓íl 
сезон метания икры
skʷəlúb 
толстый (о рыбе)
sč̕ət̓šáds 
хвостовой плавник
t̓áltəd 
узкий нож
sq̓wəlús 
рыба, высушенная для долговременного хранения
səlúsqid 
рыбьи головы
qəlx̌ 
сушёная лососёвая икра
ƛ̕ə́bƛ̕əbqʷ 
свежая икра
sɬúʔb 
сушёная кета
sxʷúdzəʔdaliɬəd 
очень жирная рыба
xʷšábús 
слегка подкопчёный

Напишите отзыв о статье "Лушуцид"

Примечания

  1. [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=lut Ethnologue report for language code: lut]

Ссылки

  • [www.tulaliplushootseed.com The Tulalip Lushootseed Department’s Website]
  • [www.plu.edu/scene/issue/2003/summer/lifemind.html History professor helps keep local Native American language alive] by Drew Brown for PLU Scene Magazine
  • [content.lib.washington.edu/aipnw/thrush.html Lushootseed Peoples of Puget Sound Country]
  • [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=lut Ethnologue report]
  • [www.rosettaproject.org/archive/lut/phon-1?page_view=image_view Rosetta Project: Basic Phonology and Morphology]

Отрывок, характеризующий Лушуцид

Мавра Кузминишна подошла к калитке.
– Кого надо?
– Графа, графа Илью Андреича Ростова.
– Да вы кто?
– Я офицер. Мне бы видеть нужно, – сказал русский приятный и барский голос.
Мавра Кузминишна отперла калитку. И на двор вошел лет восемнадцати круглолицый офицер, типом лица похожий на Ростовых.
– Уехали, батюшка. Вчерашнего числа в вечерни изволили уехать, – ласково сказала Мавра Кузмипишна.
Молодой офицер, стоя в калитке, как бы в нерешительности войти или не войти ему, пощелкал языком.
– Ах, какая досада!.. – проговорил он. – Мне бы вчера… Ах, как жалко!..
Мавра Кузминишна между тем внимательно и сочувственно разглядывала знакомые ей черты ростовской породы в лице молодого человека, и изорванную шинель, и стоптанные сапоги, которые были на нем.
– Вам зачем же графа надо было? – спросила она.
– Да уж… что делать! – с досадой проговорил офицер и взялся за калитку, как бы намереваясь уйти. Он опять остановился в нерешительности.
– Видите ли? – вдруг сказал он. – Я родственник графу, и он всегда очень добр был ко мне. Так вот, видите ли (он с доброй и веселой улыбкой посмотрел на свой плащ и сапоги), и обносился, и денег ничего нет; так я хотел попросить графа…
Мавра Кузминишна не дала договорить ему.
– Вы минуточку бы повременили, батюшка. Одною минуточку, – сказала она. И как только офицер отпустил руку от калитки, Мавра Кузминишна повернулась и быстрым старушечьим шагом пошла на задний двор к своему флигелю.
В то время как Мавра Кузминишна бегала к себе, офицер, опустив голову и глядя на свои прорванные сапоги, слегка улыбаясь, прохаживался по двору. «Как жалко, что я не застал дядюшку. А славная старушка! Куда она побежала? И как бы мне узнать, какими улицами мне ближе догнать полк, который теперь должен подходить к Рогожской?» – думал в это время молодой офицер. Мавра Кузминишна с испуганным и вместе решительным лицом, неся в руках свернутый клетчатый платочек, вышла из за угла. Не доходя несколько шагов, она, развернув платок, вынула из него белую двадцатипятирублевую ассигнацию и поспешно отдала ее офицеру.
– Были бы их сиятельства дома, известно бы, они бы, точно, по родственному, а вот может… теперича… – Мавра Кузминишна заробела и смешалась. Но офицер, не отказываясь и не торопясь, взял бумажку и поблагодарил Мавру Кузминишну. – Как бы граф дома были, – извиняясь, все говорила Мавра Кузминишна. – Христос с вами, батюшка! Спаси вас бог, – говорила Мавра Кузминишна, кланяясь и провожая его. Офицер, как бы смеясь над собою, улыбаясь и покачивая головой, почти рысью побежал по пустым улицам догонять свой полк к Яузскому мосту.
А Мавра Кузминишна еще долго с мокрыми глазами стояла перед затворенной калиткой, задумчиво покачивая головой и чувствуя неожиданный прилив материнской нежности и жалости к неизвестному ей офицерику.


В недостроенном доме на Варварке, внизу которого был питейный дом, слышались пьяные крики и песни. На лавках у столов в небольшой грязной комнате сидело человек десять фабричных. Все они, пьяные, потные, с мутными глазами, напруживаясь и широко разевая рты, пели какую то песню. Они пели врозь, с трудом, с усилием, очевидно, не для того, что им хотелось петь, но для того только, чтобы доказать, что они пьяны и гуляют. Один из них, высокий белокурый малый в чистой синей чуйке, стоял над ними. Лицо его с тонким прямым носом было бы красиво, ежели бы не тонкие, поджатые, беспрестанно двигающиеся губы и мутные и нахмуренные, неподвижные глаза. Он стоял над теми, которые пели, и, видимо воображая себе что то, торжественно и угловато размахивал над их головами засученной по локоть белой рукой, грязные пальцы которой он неестественно старался растопыривать. Рукав его чуйки беспрестанно спускался, и малый старательно левой рукой опять засучивал его, как будто что то было особенно важное в том, чтобы эта белая жилистая махавшая рука была непременно голая. В середине песни в сенях и на крыльце послышались крики драки и удары. Высокий малый махнул рукой.