Гувер, Лу

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Лу Гувер»)
Перейти к: навигация, поиск
Лу Генри Гувер
Lou Henry Hoover<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>
Первая леди США
4 марта 1929 — 4 марта 1933
Предшественник: Грейс Кулидж
Преемник: Элеонора Рузвельт
 
Рождение: 29 марта 1874(1874-03-29)
Ватерлоо (Айова)
Смерть: 7 января 1944(1944-01-07) (69 лет)
Нью-Йорк, Нью-Йорк
Место погребения: Уэст-Бранч, Айова
Отец: Чарльз Делано Генри
Мать: Флоренс Ида Вид
Супруг: Герберт Гувер
Дети: Герберт Кларк Гувер-младший
Аллан Генри Гувер
Деятельность: Первая леди США
 
Автограф:

Луиза Генри Гувер (англ. Lou Henry Hoover; 29 марта 1874 — 7 января 1944), более известная как Лу Генри Гувер, жена Президента США Герберта Гувера и Первая леди США.





Биография

Луиза Генри родилась в Ватерлоо[en], Айова. Она была дочерью Чарльза Делано Генри, банкира, и Флоренс Иды Вид[1][2].

Детство Лу провела, живя в небольших городках Калифорнии — Ватерлоо[en], Уиттиере[en] и Монтерейе. Она выросла сорванцом[1]. Чарльз Генри брал дочь с собой в горы, что было самым незабываемом событием её детства[1]. Лу стала прекрасной наездницей. Она также любила охотиться, собирать минералы.

После начальной и средней школы Лу училась в Педагогическом колледже в Сан-Хосе (теперь в кампусах колледжа расположены подразделения государственного Калифорнийского университета в Сан-Хосе). В 1894 году Луиза поступила в Стэнфордский университет (это ведущий частный университет Калифорнии) в «школу геологов», где была единственной женщиной на курсе.

Став студенткой, Лу в том же 1894 году познакомилась с учившимся с 1891 года на этом же факультете геологии Гербертом Гувером — будущим 31-го президентом США (с 1929 по 1933 год) от Республиканской партии.

Луиза и Герберт решили повременить со свадьбой до времени окончания ею университета, чтобы она смогла продолжить образование, а он карьеру инженера в Австралии, куда он уехал для работы на золотых шахтах. Герберт был протестантом-квакером. Мисс Генри, воспитанная в традициях Епископальной церкви, также решила стать квакером[3].

В 1898 году, после окончания Луизой университета, Герберт телеграфировал ей из Австралии предложение руки и сердца.

Луиза Генри и Герберт Гувер поженились 10 февраля 1899 года в доме родителей невесты в Монтерейе, Калифорния.

У супругов Гувер было два сына:

Во время Первой мировой войны Лу помогала мужу в деле оказания помощи бельгийским беженцам. За это в 1919 году она была награждена королём Бельгии Альбертом I. Содействовала открытию Начальной школы в Уиттере, которая в 2005 году стала носить имя Лу Гувер. Также Лу профинансировала строительство дома скаутов в Пало-Альто, Калифорния. Сейчас это дом скаутов имени Лу Генри Гувер[6].

В качестве Первой леди, она прекратила ежегодные новогодние приёмы, которые проводились по указанию Джона Адамса с 1801 года[1].

Смерть

Миссис Гувер умерла от инфаркта миокарда 7 января 1944 года в Нью-Йорке.[1] Сначала она была похоронена в Пало-Альто, Калифорния, затем её останки были перезахоронены в Уэст-Бранч, Айова, рядом с президентом, умершим в 1964 году.

Напишите отзыв о статье "Гувер, Лу"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 Allen
  2. Hart, pp. 129—133
  3. Gummere, pp. 6, 520—521, 571; Hart, pp. 129—133; Hynes, pp. 2-10:
  4. [www.time.com/time/magazine/article/0,9171,739806,00.html «Aeronautics: Aeronautical Radio Inc.», Time, July 14, 1930.]
  5. [www.presidency.ucsb.edu/ws/index.php?pid=9969&st=Herbert+Hoover%2C+Jr.&st1= John T. Woolley and Gerhard Peters, The American Presidency Project (online). Santa Barbara, CA. Available from World Wide Web: www.presidency.ucsb.edu/ws/?pid=9969.]
  6. [www.girlscoutsofpaloalto.org/ Palo Alto Girl Scouts]

Читайте также

  • Allen, Anne Beiser and Jon L. Wakelyn (2000). An independent woman: the life of Lou Henry Hoover. Greenwood Press
  • Gummere, Amelia Mott (1922). The journal and essays of John Woolman. New York: The Macmillan Company
  • Hart, Craig (2004). A genealogy of the wives of the American presidents and their first two generations of descent. North Carolina, Jefferson: McFarland & Co., Inc. pp. 129–133.
  • Hynes, Judy (1997). The Descendants of John and Elizabeth (Borton) Woolman. Mount Holly, New Jersey: John Woolman Memorial Association
  • [www.farlang.com/gemstones/agricola-metallica/page_001 Agricola’s De Re Metallica] translated by H. Hoover and L.H. Hoover, full text (650 pages) and illustrations

Ссылки

  • [hoover.archives.gov/index.html The Herbert Hoover Presidential Library-Museum]
  • [www.ecommcode.com/hoover/hooveronline/LHH_WEBSITE/WebPages/Girlhood%201874-1893/Girlhood%201874-1893.htm Illustrated biographical sketch of Louise Henry Hoover] Hosted by the National Archives and Records Administration
  • [www.firstladies.org/biographies/firstladies.aspx?biography=32 First Lady Biography: Lou Hoover] Hosted by the National First Ladies' Library
  • [www.questia.com/PM.qst?a=o&d=27268120 Anne Beiser Allen and Jon L. Wakelyn; An Independent Woman: The Life of Lou Henry Hoover Greenwood Press, 2000]
  • [www.pa-roots.org/data/read.php?3243,661324 Biography of William Henry, great-grandfather of Lou Henry Hoover]
  • [www.pa-roots.org/data/read.php?3243,661186 Biography of Abigail Hunt, great-grandmother of Lou Henry Hoover]

Отрывок, характеризующий Гувер, Лу

– Дубинку промеж ног возьми, вот тебе и конь буде, – отозвался гусар.


Остальная пехота поспешно проходила по мосту, спираясь воронкой у входа. Наконец повозки все прошли, давка стала меньше, и последний батальон вступил на мост. Одни гусары эскадрона Денисова оставались по ту сторону моста против неприятеля. Неприятель, вдалеке видный с противоположной горы, снизу, от моста, не был еще виден, так как из лощины, по которой текла река, горизонт оканчивался противоположным возвышением не дальше полуверсты. Впереди была пустыня, по которой кое где шевелились кучки наших разъездных казаков. Вдруг на противоположном возвышении дороги показались войска в синих капотах и артиллерия. Это были французы. Разъезд казаков рысью отошел под гору. Все офицеры и люди эскадрона Денисова, хотя и старались говорить о постороннем и смотреть по сторонам, не переставали думать только о том, что было там, на горе, и беспрестанно всё вглядывались в выходившие на горизонт пятна, которые они признавали за неприятельские войска. Погода после полудня опять прояснилась, солнце ярко спускалось над Дунаем и окружающими его темными горами. Было тихо, и с той горы изредка долетали звуки рожков и криков неприятеля. Между эскадроном и неприятелями уже никого не было, кроме мелких разъездов. Пустое пространство, саженей в триста, отделяло их от него. Неприятель перестал стрелять, и тем яснее чувствовалась та строгая, грозная, неприступная и неуловимая черта, которая разделяет два неприятельские войска.
«Один шаг за эту черту, напоминающую черту, отделяющую живых от мертвых, и – неизвестность страдания и смерть. И что там? кто там? там, за этим полем, и деревом, и крышей, освещенной солнцем? Никто не знает, и хочется знать; и страшно перейти эту черту, и хочется перейти ее; и знаешь, что рано или поздно придется перейти ее и узнать, что там, по той стороне черты, как и неизбежно узнать, что там, по ту сторону смерти. А сам силен, здоров, весел и раздражен и окружен такими здоровыми и раздраженно оживленными людьми». Так ежели и не думает, то чувствует всякий человек, находящийся в виду неприятеля, и чувство это придает особенный блеск и радостную резкость впечатлений всему происходящему в эти минуты.
На бугре у неприятеля показался дымок выстрела, и ядро, свистя, пролетело над головами гусарского эскадрона. Офицеры, стоявшие вместе, разъехались по местам. Гусары старательно стали выравнивать лошадей. В эскадроне всё замолкло. Все поглядывали вперед на неприятеля и на эскадронного командира, ожидая команды. Пролетело другое, третье ядро. Очевидно, что стреляли по гусарам; но ядро, равномерно быстро свистя, пролетало над головами гусар и ударялось где то сзади. Гусары не оглядывались, но при каждом звуке пролетающего ядра, будто по команде, весь эскадрон с своими однообразно разнообразными лицами, сдерживая дыханье, пока летело ядро, приподнимался на стременах и снова опускался. Солдаты, не поворачивая головы, косились друг на друга, с любопытством высматривая впечатление товарища. На каждом лице, от Денисова до горниста, показалась около губ и подбородка одна общая черта борьбы, раздраженности и волнения. Вахмистр хмурился, оглядывая солдат, как будто угрожая наказанием. Юнкер Миронов нагибался при каждом пролете ядра. Ростов, стоя на левом фланге на своем тронутом ногами, но видном Грачике, имел счастливый вид ученика, вызванного перед большою публикой к экзамену, в котором он уверен, что отличится. Он ясно и светло оглядывался на всех, как бы прося обратить внимание на то, как он спокойно стоит под ядрами. Но и в его лице та же черта чего то нового и строгого, против его воли, показывалась около рта.
– Кто там кланяется? Юнкег' Миг'онов! Hexoг'oшo, на меня смотг'ите! – закричал Денисов, которому не стоялось на месте и который вертелся на лошади перед эскадроном.
Курносое и черноволосатое лицо Васьки Денисова и вся его маленькая сбитая фигурка с его жилистою (с короткими пальцами, покрытыми волосами) кистью руки, в которой он держал ефес вынутой наголо сабли, было точно такое же, как и всегда, особенно к вечеру, после выпитых двух бутылок. Он был только более обыкновенного красен и, задрав свою мохнатую голову кверху, как птицы, когда они пьют, безжалостно вдавив своими маленькими ногами шпоры в бока доброго Бедуина, он, будто падая назад, поскакал к другому флангу эскадрона и хриплым голосом закричал, чтоб осмотрели пистолеты. Он подъехал к Кирстену. Штаб ротмистр, на широкой и степенной кобыле, шагом ехал навстречу Денисову. Штаб ротмистр, с своими длинными усами, был серьезен, как и всегда, только глаза его блестели больше обыкновенного.
– Да что? – сказал он Денисову, – не дойдет дело до драки. Вот увидишь, назад уйдем.
– Чог'т их знает, что делают – проворчал Денисов. – А! Г'остов! – крикнул он юнкеру, заметив его веселое лицо. – Ну, дождался.
И он улыбнулся одобрительно, видимо радуясь на юнкера.
Ростов почувствовал себя совершенно счастливым. В это время начальник показался на мосту. Денисов поскакал к нему.
– Ваше пг'евосходительство! позвольте атаковать! я их опг'окину.
– Какие тут атаки, – сказал начальник скучливым голосом, морщась, как от докучливой мухи. – И зачем вы тут стоите? Видите, фланкеры отступают. Ведите назад эскадрон.
Эскадрон перешел мост и вышел из под выстрелов, не потеряв ни одного человека. Вслед за ним перешел и второй эскадрон, бывший в цепи, и последние казаки очистили ту сторону.
Два эскадрона павлоградцев, перейдя мост, один за другим, пошли назад на гору. Полковой командир Карл Богданович Шуберт подъехал к эскадрону Денисова и ехал шагом недалеко от Ростова, не обращая на него никакого внимания, несмотря на то, что после бывшего столкновения за Телянина, они виделись теперь в первый раз. Ростов, чувствуя себя во фронте во власти человека, перед которым он теперь считал себя виноватым, не спускал глаз с атлетической спины, белокурого затылка и красной шеи полкового командира. Ростову то казалось, что Богданыч только притворяется невнимательным, и что вся цель его теперь состоит в том, чтоб испытать храбрость юнкера, и он выпрямлялся и весело оглядывался; то ему казалось, что Богданыч нарочно едет близко, чтобы показать Ростову свою храбрость. То ему думалось, что враг его теперь нарочно пошлет эскадрон в отчаянную атаку, чтобы наказать его, Ростова. То думалось, что после атаки он подойдет к нему и великодушно протянет ему, раненому, руку примирения.