Лыжное двоеборье на зимних Олимпийских играх 1948
Поделись знанием:
– Ah! voyons. Contez nous cela, vicomte, [Расскажите нам это, виконт,] – сказала Анна Павловна, с радостью чувствуя, как чем то a la Louis XV [в стиле Людовика XV] отзывалась эта фраза, – contez nous cela, vicomte.
Виконт поклонился в знак покорности и учтиво улыбнулся. Анна Павловна сделала круг около виконта и пригласила всех слушать его рассказ.
– Le vicomte a ete personnellement connu de monseigneur, [Виконт был лично знаком с герцогом,] – шепнула Анна Павловна одному. – Le vicomte est un parfait conteur [Bиконт удивительный мастер рассказывать], – проговорила она другому. – Comme on voit l'homme de la bonne compagnie [Как сейчас виден человек хорошего общества], – сказала она третьему; и виконт был подан обществу в самом изящном и выгодном для него свете, как ростбиф на горячем блюде, посыпанный зеленью.
Лыжное двоеборье на V Зимних Олимпийских играх | |
Пиктограмма для лыжного двоеборья | |
Место проведения | Olympiaschanze St. Moritz (прыжки на лыжах с трамплина) Around the hills of St. Moritz (лыжные гонки) |
---|---|
Дата | 31 января-1 февраля 1948 |
Участников | 39 из 13 стран |
«1936 | 1952» |
Соревнования по лыжному двоеборью на зимних Олимпийских играх 1948 в Санкт-Морице прошли с 31 января по 1 февраля. Был разыгран 1 комплект наград. В соревнованиях приняло участие 39 спортсменов из 13 стран.
Медалисты
Вид | Золото | Серебро | Бронза |
Мужчины |
Напишите отзыв о статье "Лыжное двоеборье на зимних Олимпийских играх 1948"
Ссылки
- [www.sports-reference.com/olympics/winter/1948/NCO/ Sports-Reference — 1948 Olympics — Nordic Combined]
- [www.sports-reference.com/olympics/winter/1948/NCO/mens-individual.html Sports-Reference — 1948 Olympics — Nordic Combined — Individual]
|
Отрывок, характеризующий Лыжное двоеборье на зимних Олимпийских играх 1948
Виконт был миловидный, с мягкими чертами и приемами, молодой человек, очевидно считавший себя знаменитостью, но, по благовоспитанности, скромно предоставлявший пользоваться собой тому обществу, в котором он находился. Анна Павловна, очевидно, угощала им своих гостей. Как хороший метрд`отель подает как нечто сверхъестественно прекрасное тот кусок говядины, который есть не захочется, если увидать его в грязной кухне, так в нынешний вечер Анна Павловна сервировала своим гостям сначала виконта, потом аббата, как что то сверхъестественно утонченное. В кружке Мортемара заговорили тотчас об убиении герцога Энгиенского. Виконт сказал, что герцог Энгиенский погиб от своего великодушия, и что были особенные причины озлобления Бонапарта.– Ah! voyons. Contez nous cela, vicomte, [Расскажите нам это, виконт,] – сказала Анна Павловна, с радостью чувствуя, как чем то a la Louis XV [в стиле Людовика XV] отзывалась эта фраза, – contez nous cela, vicomte.
Виконт поклонился в знак покорности и учтиво улыбнулся. Анна Павловна сделала круг около виконта и пригласила всех слушать его рассказ.
– Le vicomte a ete personnellement connu de monseigneur, [Виконт был лично знаком с герцогом,] – шепнула Анна Павловна одному. – Le vicomte est un parfait conteur [Bиконт удивительный мастер рассказывать], – проговорила она другому. – Comme on voit l'homme de la bonne compagnie [Как сейчас виден человек хорошего общества], – сказала она третьему; и виконт был подан обществу в самом изящном и выгодном для него свете, как ростбиф на горячем блюде, посыпанный зеленью.