Лыжное двоеборье на зимних Олимпийских играх 2010

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Лыжное двоеборье на
зимних Олимпийских играх 2010
Нормальный трамплин/10 км
Большой трамплин/10 км
Эстафета — большой трамплин/4х5 км
Квалификация

Соревнования по лыжному двоеборью на зимних Олимпийских играх 2010 прошли с 14, 23 и 25 февраля. Были разыграны три комплекта наград: два в индивидуальных дисциплинах и один в командной.

Дисциплины поменяли формат по сравнению с Олимпиадой-2006. Вместо индивидуальных гонок на 7,5 и 15 км теперь обе гонки были на дистанцию 10 км. И с обычного, и с большого трамплина спортсмены совершали по 1 прыжку. В команде также каждый из спортсменов совершил только по одному прыжку с большого трамплина (в 2006 году каждый прыгал по 2 раза), дистанция же осталась той же — 4×5 км.

Финн Ханну Маннинен, австрийцы Феликс Готтвальд и Марио Штехер, американец Тодд Лодвик приняли участие в своей 5-й подряд Олимпиаде.

14 февраля россиянин Нияз Набеев был отстранён от участия в соревнованиях на 5 дней из-за повышенного уровня гемоглобина[1].

Американцы выиграли свои первые награды в лыжном двоеборье за всю историю зимних Олимпиад.





Медали

Общий зачёт

(Жирным выделено самое большое количество медалей в своей категории)

Общее количество медалей
Место Страна Золото Серебро Бронза Всего
1

 США

1 3 0 4
2

 Австрия

1 0 1 2
3

 Франция

1 0 0 1
4

 Италия

0 0 1 1

 Германия

0 0 1 1

Медалисты

Дисциплина Золото Серебро Бронза
Нормальный трамплин/10 км

 Джейсон Лами-Шаппюи
Франция

 Джонни Спиллейн
США

 Алессандро Питтин
Италия

Большой трамплин/10 км

 Билл Демонг
США

 Джонни Спиллейн
США

 Бернхард Грубер
Австрия

Эстафета — большой трамплин/4х5 км

 Австрия
Бернхард Грубер
Давид Крайнер
Феликс Готтвальд
Марио Штехер

 США
Бретт Камерота
Тодд Лодвик
Джонни Спиллейн
Билл Демонг

 Германия
Йоханнес Ридзек
Тино Эдельман
Эрик Френцель
Бьёрн Кирхайзен

Спортивные объекты

Олимпийский парк Уистлера
Вместимость: 12 000

Квалификация

Напишите отзыв о статье "Лыжное двоеборье на зимних Олимпийских играх 2010"

Примечания

  1. [olympiada.sport-express.ru/2010/news/345020 Российский двоеборец отстранен от участия в соревнованиях на 5 дней] — «Спорт-Экспресс», 14 февраля 2010

Ссылки

  • [web.archive.org/web/20090609163656/www.vancouver2010.com/en/athletes-and-sports/sports/-/40834/34238/12pkuse/nordic-combined.html Лыжное двоеборье на официальном сайте Игр]  (англ.)  (фр.)

Отрывок, характеризующий Лыжное двоеборье на зимних Олимпийских играх 2010


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.