Лыжные гонки на зимних Олимпийских играх 2010 — 10 км свободным стилем (женщины)
Поделись знанием:
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…
Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что то: разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.
– Император Александр, – сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об императорской фамилии, – объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, – сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.
– Это сомнительно, – сказал князь Андрей. – Monsieur le vicomte [Господин виконт] совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком далеко. Я думаю, что трудно будет возвратиться к старому.
– Сколько я слышал, – краснея, опять вмешался в разговор Пьер, – почти всё дворянство перешло уже на сторону Бонапарта.
– Это говорят бонапартисты, – сказал виконт, не глядя на Пьера. – Теперь трудно узнать общественное мнение Франции.
– Bonaparte l'a dit, [Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой.
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он скажет что нибудь неприличное, уже не могла остановить его.
– Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.
– Dieul mon Dieu! [Боже! мой Боже!] – страшным шопотом проговорила Анна Павловна.
– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.
– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
(перенаправлено с «Лыжные гонки на зимних Олимпийских играх 2010 - Индивидуальная гонка (женщины)»)
Лыжные гонки на зимних Олимпийских играх 2010 | |||||
---|---|---|---|---|---|
10 км | женщины | ||||
15 км | мужчины | ||||
Гонка преследования | мужчины | женщины | |||
Масс-старт | мужчины | женщины | |||
Эстафета | мужчины | женщины | |||
Спринт | мужчины | женщины | |||
Командный спринт | мужчины | женщины | |||
Квалификация |
Индивидуальная гонка на 10 километров в лыжных гонках среди женщин на зимних Олимпийских играх 2010 прошла 15 февраля.
Гонка состоялась в Олимпийском парке Уистлера с 10:00 до 11:30 по местному времени (UTC-8).
Медалисты
Золото | Серебро | Бронза |
Соревнование
Место | Спортсмен | Номер | Время |
---|---|---|---|
1 | Шарлотт Калла (SWE) | 31 | 24:58,4 |
2 | Кристина Шмигун (EST) | 17 | 25:05,0 |
3 | Марит Бьёрген (NOR) | 28 | 25:14,3 |
4 | Анна Хог (SWE) | 23 | 25:19,3 |
5 | Юстина Ковальчик (POL) | 33 | 25:20,1 |
6 | Риитта-Лииса Ропонен (FIN) | 26 | 25:24,3 |
7 | Евгения Медведева-Арбузова (RUS) | 22 | 25:26,5 |
8 | Кристин Стёрмер Стейра (NOR) | 30 | 25:50,5 |
9 | Валентина Шевченко (UKR) | 21 | 25:51,1 |
10 | Светлана Малахова-Шишкина (KAZ) | 16 | 25:53,9 |
11 | Арианна Фоллис (ITA) | 27 | 25:54,1 |
12 | Эви Захенбахер-Штеле (GER) | 18 | 25:57,7 |
13 | Ольга Завьялова (RUS) | 19 | 25:57,7 |
14 | Сильвия Рупиль (ITA) | 34 | 25:58,5 |
15 | Айно-Кайса Сааринен (FIN) | 32 | 25:59,5 |
16 | Клаудия Нюстад (GER) | 14 | 25:59,8 |
17 | Сабина Валбуса (ITA) | 12 | 26:05,8 |
18 | Марианна Лонга (ITA) | 25 | 26:06,2 |
19 | Наталья Коростелёва (RUS) | 20 | 26:07,0 |
20 | Ирина Хазова (RUS) | 29 | 26:08,7 |
21 | Мириам Гёсснер (GER) | 44 | 26:14,8 |
22 | Вибике Скофтеруд (NOR) | 24 | 26:16,3 |
23 | Штефани Бёлер (GER) | 7 | 26:19,2 |
24 | Анна Ульссон (SWE) | 8 | 26:23,1 |
25 | Камила Райдлова (CZE) | 10 | 26:26,2 |
26 | Карин Лорен Филиппо (FRA) | 9 | 26:27,9 |
27 | Елена Коломина (KAZ) | 11 | 26:35,6 |
28 | Сильвия Яськовец (POL) | 47 | 26:37,2 |
29 | Бритта Юханссон Норгрен (SWE) | 6 | 26:48,1 |
30 | Кэйтлин Комптон (USA) | 55 | 26:49,1 |
31 | Рийкка Сарасоя (FIN) | 13 | 26:50,2 |
32 | Ива Янечкова (CZE) | 3 | 26:51,3 |
33 | Весна Фабьян (SLO) | 46 | 26:51,6 |
34 | Морган Арритола (USA) | 41 | 27:04,4 |
35 | Ли Хунсюэ (CHN) | 35 | 27:05,7 |
36 | Татьяна Рощина (KAZ) | 42 | 27:06,6 |
37 | Марина Анцибор (UKR) | 53 | 27:07,4 |
38 | Лаура Орге (ESP) | 1 | 27:09,4 |
39 | Оксана Яцкая (KAZ) | 37 | 27:16,3 |
40 | Барбара Езершек (SLO) | 57 | 27:17,3 |
41 | Холли Брукс (USA) | 50 | 27:17,6 |
42 | Моника Дьёрдь (ROU) | 54 | 27:19,5 |
43 | Елена Санникова (BLR) | 5 | 27:21,3 |
44 | Паулина Мацюшек (POL) | 61 | 27:22,1 |
45 | Екатерина Григоренко (UKR) | 48 | 27:29,7 |
46 | Орор Кюне (FRA) | 36 | 27:30,2 |
47 | Селия Буржуа (FRA) | 40 | 27:31,4 |
48 | Марта Кристофферсен (NOR) | 15 | 27:38,4 |
49 | Элизабет Стивен (USA) | 39 | 27:41,1 |
50 | Мэдлин Уильямс (CAN) | 52 | 27:43,6 |
51 | Нобуко Фукуда (JPN) | 58 | 27:47,7 |
52 | Криста Ляхтеэнмяки (FIN) | 4 | 27:49,4 |
53 | Ли Чхэ Вон (KOR) | 65 | 27:56,0 |
54 | Эва Нывльтова (CZE) | 38 | 28:04,1 |
55 | Ольга Василёнок (BLR) | 35 | 28:06,2 |
56 | Лада Нестеренко (UKR) | 56 | 28:06,4 |
57 | Татьяна Маннима (EST) | 49 | 28:13,0 |
58 | Екатерина Рудакова (BLR) | 43 | 28:16,1 |
59 | Антония Григорова (BUL) | 64 | 28:27,7 |
60 | Митико Касивабара (JPN) | 60 | 28:32,0 |
61 | Лор Бартелеми (FRA) | 45 | 28:43,9 |
62 | Кэтрин Колдер (NZL) | 62 | 28:50,9 |
63 | Ирина Терентьева (LTU) | 59 | 28:52,2 |
64 | Ли Синь (CHN) | 63 | 29:38,5 |
65 | Теодора Малчева (BUL) | 69 | 29:52,4 |
66 | Жаклин Моран (BRA) | 67 | 30:22,2 |
67 | Фиона Хьюз (GBR) | 68 | 30:29,8 |
68 | Келиме Четинкая (TUR) | 66 | 30:48,0 |
69 | Анете Брице (LAT) | 72 | 30:51,8 |
70 | Александра Каменщик (MDA) | 77 | 31:01,0 |
71 | Таня Карисик (BIH) | 71 | 31:30,4 |
72 | Мария Дану (GRE) | 73 | 32:14,6 |
73 | Эрдэнэ-Очирын Очирсурэн (MGL) | 74 | 32:56,1 |
74 | Вера Вициан (HUN) | 75 | 33:45,8 |
75 | Кристине Хачатрян (ARM) | 78 | 34:17,5 |
76 | Росана Кироская (MKD) | 70 | 34:45,8 |
77 | Белма Шмркович (SRB) | 76 | 35:47,4 |
— | Корнелия Марек (POL) | 51 | DSQ |
Напишите отзыв о статье "Лыжные гонки на зимних Олимпийских играх 2010 — 10 км свободным стилем (женщины)"
Ссылки
- [youtube.com/watch?v=OUD_L34Nvkw Полная видеозапись гонки] на YouTube
- [www.sports-reference.com/olympics/winter/2010/CCS/womens-10-kilometres.html Результаты] (англ.)
Отрывок, характеризующий Лыжные гонки на зимних Олимпийских играх 2010 — 10 км свободным стилем (женщины)
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…
Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что то: разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.
– Император Александр, – сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об императорской фамилии, – объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, – сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.
– Это сомнительно, – сказал князь Андрей. – Monsieur le vicomte [Господин виконт] совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком далеко. Я думаю, что трудно будет возвратиться к старому.
– Сколько я слышал, – краснея, опять вмешался в разговор Пьер, – почти всё дворянство перешло уже на сторону Бонапарта.
– Это говорят бонапартисты, – сказал виконт, не глядя на Пьера. – Теперь трудно узнать общественное мнение Франции.
– Bonaparte l'a dit, [Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой.
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он скажет что нибудь неприличное, уже не могла остановить его.
– Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.
– Dieul mon Dieu! [Боже! мой Боже!] – страшным шопотом проговорила Анна Павловна.
– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.
– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.