Лыжные гонки на зимних Олимпийских играх 2010 — 10 км свободным стилем (женщины)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Лыжные гонки на
зимних Олимпийских играх 2010
10 км       женщины
15 км   мужчины    
Гонка преследования   мужчины   женщины
Масс-старт   мужчины   женщины
Эстафета   мужчины   женщины
Спринт   мужчины   женщины
Командный спринт   мужчины   женщины
Квалификация


Индивидуальная гонка на 10 километров в лыжных гонках среди женщин на зимних Олимпийских играх 2010 прошла 15 февраля.

Гонка состоялась в Олимпийском парке Уистлера с 10:00 до 11:30 по местному времени (UTC-8).



Медалисты

Золото Серебро Бронза

 Шарлотт Калла
Швеция

 Кристина Шмигун
Эстония

 Марит Бьёрген
Норвегия

Соревнование

Место Спортсмен Номер Время
1  Шарлотт Калла (SWE) 31 24:58,4
2  Кристина Шмигун (EST) 17 25:05,0
3  Марит Бьёрген (NOR) 28 25:14,3
4  Анна Хог (SWE) 23 25:19,3
5  Юстина Ковальчик (POL) 33 25:20,1
6  Риитта-Лииса Ропонен (FIN) 26 25:24,3
7  Евгения Медведева-Арбузова (RUS) 22 25:26,5
8  Кристин Стёрмер Стейра (NOR) 30 25:50,5
9  Валентина Шевченко (UKR) 21 25:51,1
10  Светлана Малахова-Шишкина (KAZ) 16 25:53,9
11  Арианна Фоллис (ITA) 27 25:54,1
12  Эви Захенбахер-Штеле (GER) 18 25:57,7
13  Ольга Завьялова (RUS) 19 25:57,7
14  Сильвия Рупиль (ITA) 34 25:58,5
15  Айно-Кайса Сааринен (FIN) 32 25:59,5
16  Клаудия Нюстад (GER) 14 25:59,8
17  Сабина Валбуса (ITA) 12 26:05,8
18  Марианна Лонга (ITA) 25 26:06,2
19  Наталья Коростелёва (RUS) 20 26:07,0
20  Ирина Хазова (RUS) 29 26:08,7
21  Мириам Гёсснер (GER) 44 26:14,8
22  Вибике Скофтеруд (NOR) 24 26:16,3
23  Штефани Бёлер (GER) 7 26:19,2
24  Анна Ульссон (SWE) 8 26:23,1
25  Камила Райдлова (CZE) 10 26:26,2
26  Карин Лорен Филиппо (FRA) 9 26:27,9
27  Елена Коломина (KAZ) 11 26:35,6
28  Сильвия Яськовец (POL) 47 26:37,2
29  Бритта Юханссон Норгрен (SWE) 6 26:48,1
30  Кэйтлин Комптон (USA) 55 26:49,1
31  Рийкка Сарасоя (FIN) 13 26:50,2
32  Ива Янечкова (CZE) 3 26:51,3
33  Весна Фабьян (SLO) 46 26:51,6
34  Морган Арритола (USA) 41 27:04,4
35  Ли Хунсюэ (CHN) 35 27:05,7
36  Татьяна Рощина (KAZ) 42 27:06,6
37  Марина Анцибор (UKR) 53 27:07,4
38  Лаура Орге (ESP) 1 27:09,4
39  Оксана Яцкая (KAZ) 37 27:16,3
40  Барбара Езершек (SLO) 57 27:17,3
41  Холли Брукс (USA) 50 27:17,6
42  Моника Дьёрдь (ROU) 54 27:19,5
43  Елена Санникова (BLR) 5 27:21,3
44  Паулина Мацюшек (POL) 61 27:22,1
45  Екатерина Григоренко (UKR) 48 27:29,7
46  Орор Кюне (FRA) 36 27:30,2
47  Селия Буржуа (FRA) 40 27:31,4
48  Марта Кристофферсен (NOR) 15 27:38,4
49  Элизабет Стивен (USA) 39 27:41,1
50  Мэдлин Уильямс (CAN) 52 27:43,6
51  Нобуко Фукуда (JPN) 58 27:47,7
52  Криста Ляхтеэнмяки (FIN) 4 27:49,4
53  Ли Чхэ Вон (KOR) 65 27:56,0
54  Эва Нывльтова (CZE) 38 28:04,1
55  Ольга Василёнок (BLR) 35 28:06,2
56  Лада Нестеренко (UKR) 56 28:06,4
57  Татьяна Маннима (EST) 49 28:13,0
58  Екатерина Рудакова (BLR) 43 28:16,1
59  Антония Григорова (BUL) 64 28:27,7
60  Митико Касивабара (JPN) 60 28:32,0
61  Лор Бартелеми (FRA) 45 28:43,9
62  Кэтрин Колдер (NZL) 62 28:50,9
63  Ирина Терентьева (LTU) 59 28:52,2
64  Ли Синь (CHN) 63 29:38,5
65  Теодора Малчева (BUL) 69 29:52,4
66  Жаклин Моран (BRA) 67 30:22,2
67  Фиона Хьюз (GBR) 68 30:29,8
68  Келиме Четинкая (TUR) 66 30:48,0
69  Анете Брице (LAT) 72 30:51,8
70  Александра Каменщик (MDA) 77 31:01,0
71  Таня Карисик (BIH) 71 31:30,4
72  Мария Дану (GRE) 73 32:14,6
73  Эрдэнэ-Очирын Очирсурэн (MGL) 74 32:56,1
74  Вера Вициан (HUN) 75 33:45,8
75  Кристине Хачатрян (ARM) 78 34:17,5
76  Росана Кироская (MKD) 70 34:45,8
77  Белма Шмркович (SRB) 76 35:47,4
 Корнелия Марек (POL) 51 DSQ

Напишите отзыв о статье "Лыжные гонки на зимних Олимпийских играх 2010 — 10 км свободным стилем (женщины)"

Ссылки

  • [youtube.com/watch?v=OUD_L34Nvkw Полная видеозапись гонки] на YouTube
  • [www.sports-reference.com/olympics/winter/2010/CCS/womens-10-kilometres.html Результаты]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Лыжные гонки на зимних Олимпийских играх 2010 — 10 км свободным стилем (женщины)

И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…
Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что то: разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.
– Император Александр, – сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об императорской фамилии, – объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, – сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.
– Это сомнительно, – сказал князь Андрей. – Monsieur le vicomte [Господин виконт] совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком далеко. Я думаю, что трудно будет возвратиться к старому.
– Сколько я слышал, – краснея, опять вмешался в разговор Пьер, – почти всё дворянство перешло уже на сторону Бонапарта.
– Это говорят бонапартисты, – сказал виконт, не глядя на Пьера. – Теперь трудно узнать общественное мнение Франции.
– Bonaparte l'a dit, [Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой.
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он скажет что нибудь неприличное, уже не могла остановить его.
– Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.
– Dieul mon Dieu! [Боже! мой Боже!] – страшным шопотом проговорила Анна Павловна.
– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.
– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.