Лысенко, Владимир Иванович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Владимир Иванович Лысенко
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Лысенко, Владимир Иванович (1 января 1955, Харьков) — российский путешественник и исследователь, автор книг о путешествиях. С 2004 года является председателем Союза кругосветчиков России. Автор более 200 научных работ, в том числе монографии.

Владимир посетил все 195 стран — членов и наблюдателей ООН[1].





Биография

Ранние годы и образование

Владимир Лысенко родился 1 января 1955 в городе Харькове, СССР, в семье лётчика ГВФ Лысенко Ивана Федоровича (во время войны был механиком Ил-2 в 66-м штурмовом авиаполку, награждён орденами и медалями; после ухода с лётной работы стал журналистом, членом Союза журналистов СССР, затем членом Союза журналистов России, Заслуженным работником культуры Российской Федерации) и инженера-конструктора Лысенко (Коротковой) Галины Павловны. Имеет двоих детей: Виктора (д.р. 27.10.80), после окончания НГУ (экономический факультет) переехавшего из Новосибирска в Краснодар, и Светлану (д.р. 28.10.83), после окончания НГУ (экономический факультет) переехавшую в Москву, сейчас живет в Нидерландах.

Владимир закончил ХАИ (самолетостроительный факультет) и аспирантуру Сибирского отделения РАН (по специальности «механика жидкости газа и плазмы»). В 1982 году защитил кандидатскую диссертацию, а в 2002 году — докторскую (тема «Устойчивость и переход высокоскоростных пограничных слоев и следов»). Доктор физико-математических наук, ведущий научный сотрудник ИТПМ СО РАН (г. Новосибирска).

Путешествия

Сплав по рекам с высочайших вершин мира

Владимир первым в мире в период с 1991 по 1996 годы сплавился на катамаране по горным рекам, стекающим со всех четырнадцати восьмитысячников и самых высоких вершин всех континентов[2][3][4][5]. В 1996 году установил рекорд высокогорности сплава, спустившись с Эвереста в Тибете от ледника Восточный Ронгбук с высоты 5600 метров (за что передачей «Пилигрим» РТВ был признан самым отчаянным путешественником России 1996 года)[2][6].

Также сплавлялся по горным истокам Амазонки и Нила.

Лысенко спустился по горным рекам в 57 странах[7], первым из россиян сплавившись в гималайских государствах Непал, Индия, Пакистан, Китай и Бутан; Афганистане и других странах, а также в Антарктиде[8].

О своих водных путешествиях Владимир написал книгу «На катамаране с высочайших вершин мира», изданную в 1997 году.

Автомобильная кругосветка

В период с 1997 по 2002 годы Лысенко совершил первое в истории России автомобильное кругосветное путешествие по оригинальному маршруту — через крайние точки континентов: он «перекрестил» все континенты, то есть пересёк их на автомобиле как с севера на юг (или наоборот), так и с запада на восток (или наоборот), проехав 160 тыс. км через 62 страны[9][3][10][11][12].

О своей двойной автокругосветке Владимир написал книгу «Вокруг света на автомобиле», изданную в 2002 году.

Сплав по Юкону (маршрутом героев «золотой лихорадки»)

В 2003 году Лысенко прошёл маршрутом героев «золотой лихорадки» 1897—1898 годов, при этом сплавился на каяке по реке Юкон до Доусона (лежащего в устье Клондайка) — центра «золотой лихорадки»[13].

Велосипедная кругосветка

В 2006—2011 годах совершил кругосветное путешествие на велосипеде — пересек Евразию (от Владивостока до Тарифы, Испания), проехал по Африке (Марокко, Западной Сахаре), Южной Америке, Северной Америке, Австралии, тихоокеанским островам (Кирибати, Науру, Новой Зеландии)[14][15]. Протяженность маршрута составила более 41800 км. Лысенко проехал через 29 стран.

Кругосветка по экватору

В период с 2004 по 2012 годы за 260 экспедиционных дней Владимир совершил кругосветное путешествие по экватору (с отклонением от него не более 2 градусов) с запада на восток[16][17][18][19][20]. Он пересек (на моторном судне, яхте, автомобиле, велосипеде, пешком и на каяке) Африку, Индийский океан, Индонезию, Тихий океан (в том числе Науру и Кирибати), Южную Америку и Атлантический океан (в том числе Сан-Томе и Принсипи). Было пройдено по экватору 40 076 км, из них на моторных судах — 23 500 км, на моторной лодке — 7260 км, на автомашине — 4500 км, на яхте — 4170 км, пешком — 450 км, на велосипеде — 180 км, на каноэ и каяке — 16 км.

В пути не обошлось без проблем — в Африке на машине Лысенко пересекал ДРК, где ещё звучали отголоски войны, а в Южной Америке в Колумбии сплавлялся на моторке по зоне, контролируемой партизанами ФАРК (Революционной Армии Колумбии), которые захватывают туристов в качестве заложников (пришлось идти днем на моторке, не приставая к берегу).

Проект «Из недр Земли в стратосферу»

В рамках проекта «Из недр Земли в стратосферу» Лысенко (в 2004 году) спустился на дно шахты «Мпоненг Майн» в Карлетонвиле (ЮАР) на глубину 3,5 км, на машине (в ДРК он также использовал катер) проехал через ЮАР, Намибию, Анголу, Конго (Браззавиль), ДРК-Заир, Уганду, Кению, Эфиопию, Судан, Египет, Иорданию, Сирию, Ливан и Турцию до Москвы и сделал серию подъёмов на самолете на высоту 11-16,5 км[21]. Максимальный перепад высот на маршруте (со дна шахты в стратосферу) составил 3,5 км + 16,5 км = 20 км, а перепад температур — 58º+|-56º|=114ºС.

Владимир является президентом Союза Кругосветчиков России[22] и председателем Гималайского Клуба Рафтеров и Каякеров России (ГКРКР)[23].

Книги

  • [skr2.ru/lysenko/lysenko-splav.php/Владимир Лысенко. На катамаране с высочайших вершин мира. Новосибирск: РИФ плюс, 1997, 240с.] ISBN 5-85298-002-1
  • [skr2.ru/lysenko/lysenko-avto.php/ Владимир Лысенко. Вокруг света на автомобиле. Новосибирск: Новосибирский полиграфкомбинат, 2002, 208с.] ISBN 5-94023-047-4
  • В. И. Лысенко. Устойчивость и переход высокоскоростных пограничных слоев и следов. Новосибирск: ПолиграфИздат, 2006, 288с., ISBN 5-94520-026-3
  • [skr2.ru/lysenko/lysenko-veloputishestvie.php/ Владимир Лысенко. Вокруг света на велосипеде. Новосибирск: РИФ плюс, 2014, 224с.] ISBN 978-5-94520-066-1
  • [skr2.ru/lysenko/lysenko-ekvator.php/ Владимир Лысенко. Вокруг света по экватору. Новосибирск: РИФ плюс, 2014, 224с.] ISBN 978-5-94520-066-1
  • [skr2.ru/lysenko/lysenko-iz-nedr-zemli.php/ Владимир Лысенко. Из недр Земли в стратосферу. Новосибирск: РИФ плюс, 2014, 64с.] ISBN 978-5-94520-066-1

Напишите отзыв о статье "Лысенко, Владимир Иванович"

Примечания

  1. [skr2.ru/lysenko/lysenko-100_stran.php Посещение более 100 стран] // Союз кругосветчиков России
  2. 1 2 [www.vokrugsveta.ru/vs/article/665/ Сплав с Эвереста] // Вокруг света. — 1998. — № 1.</span>
  3. 1 2 Корзенников, Сергей. [www.trud.ru/article/08-12-2001/34017_gostepriimstvo_ljudoedov.html Гостеприимство людоедов] // Труд. — 2001. — № 228 (10 декабря).</span>
  4. [a-nomalia.narod.ru/divo/31-22.htm С «горки» - на катамаране] // «ДИВО» русская книга рекордов и достижений
  5. [www.8000rivers.web-online.ru/ Down-the-Highest-World-Peaks Rafters & Kayakers Club]
  6. [www.veslo.ru/2001/othet/vershina/lysenko.html На катамаране с высочайших вершин] // Клуб Хронических Водников
  7. [gkrkr.ru/lysenko/lysenko-splav.php Список стран, в которых В.Лысенко сплавлялся] // Гималайский клуб рафтеров и каякеров России
  8. [veslo.ru/forum/showthread.php?t=33603 Первые сплавы россиян за границей] // Клуб хронических водников
  9. [tag.spb.ru/events/lysenko_1.html Kругосветное путешествие Владимира Лысенко] // Диагональный мир
  10. [veter.turizm.ru/40/pervaya.shtml Первая российская автомобильная кругосветка] // Вольный Ветер. 1999. №40 (октябрь)
  11. [veter.turizm.ru/42/lysenko.shtml Владимир Лысенко никак не уймется] // Вольный Ветер. 2000. №42 (январь)
  12. [www.vokrugsveta.ru/vs/article/777/ Через две Америки на автомобиле] // Вокруг Света. 1998. №7(2694) (июль)
  13. Корзенников, Сергей. [www.trud.ru/article/06-09-2003/61637_po_marshrutu_zolotoj_lixoradki.html По маршруту «Золотой лихорадки»] // Труд. — 2003. — № 165 (6 сентября).</span>
  14. Лукашов, Михаил. [www.nsk.kp.ru/daily/25755.5/2741410/ Новосибирский ученый объехал на велосипеде вокруг света] // Комсомольская правда. — 2011. — 19 сентября.</span>
  15. [www.webcitation.org/6Dvi3TPW7 На велосипеде вокруг света] // Единение. 2011, 19 декабря
  16. Ерастов, Александр. [www.trud.ru/article/17-11-2004/80053_po_linii_ekvatora.html По линии экватора] // Труд. — 2004. — № 218 (17 ноября).</span>
  17. www.nsk.kp.ru/daily/25957.4/2897955/ Кругосветка новосибирца по экватору: «Взяточники в Африке похуже наших!»] // Комсомольская правда. 2012, 27 сентября
  18. www.nsk.kp.ru/daily/25957/2898508/ Кругосветка новосибирца по экватору: «У них к президенту можно в гости ходить!»] // Комсомольская правда. 2012, 28 сентября
  19. www.mk.ru/sport/2013/01/05/794819-vokrug-sveta-po-ekvatoru-za-260-dney.html Вокруг света по экватору за 260 дней] // Московский комсомолец. 2013, 5 января
  20. skr2.ru/lysenko/lysenko-ekvator.php Кругосветное путешествие по экватору Владимира Лысенко] // Союз кругосветчиков России
  21. [skr2.ru/lysenko/lysenko-iz-nedr-zemli.php Из недр Земли в стратосферу] // Союз кругосветчиков России
  22. [skr2.ru/ Сайт СКР]
  23. [gkrkr.ru/ Сайт ГКРКР]
  24. </ol>

Отрывок, характеризующий Лысенко, Владимир Иванович

– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.
Когда он вернулся назад в комнату, Пьер сидел на том же месте, где он сидел прежде, опустив руки на голову. Лицо его выражало страдание. Он действительно страдал в эту минуту. Когда капитан вышел и Пьер остался один, он вдруг опомнился и сознал то положение, в котором находился. Не то, что Москва была взята, и не то, что эти счастливые победители хозяйничали в ней и покровительствовали ему, – как ни тяжело чувствовал это Пьер, не это мучило его в настоящую минуту. Его мучило сознание своей слабости. Несколько стаканов выпитого вина, разговор с этим добродушным человеком уничтожили сосредоточенно мрачное расположение духа, в котором жил Пьер эти последние дни и которое было необходимо для исполнения его намерения. Пистолет, и кинжал, и армяк были готовы, Наполеон въезжал завтра. Пьер точно так же считал полезным и достойным убить злодея; но он чувствовал, что теперь он не сделает этого. Почему? – он не знал, но предчувствовал как будто, что он не исполнит своего намерения. Он боролся против сознания своей слабости, но смутно чувствовал, что ему не одолеть ее, что прежний мрачный строй мыслей о мщенье, убийстве и самопожертвовании разлетелся, как прах, при прикосновении первого человека.