Львов (аэропорт)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Международный аэропорт «Львов»

Аэропорт Львов
Страна:
Регион:
Украина
Львов
Тип: гражданский
Код ИКАО:
Код ИАТА:
UKLL
LWO
Высота:
Координаты:
+326 м
Координаты: 49°48′ с. ш. 23°57′ в. д. / 49.800° с. ш. 23.950° в. д. / 49.800; 23.950 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=49.800&mlon=23.950&zoom=14 (O)] (Я)
Пассажирооборот (год): 570.6 тыс. (2015)
Местное время: UTC +2/+3
Время работы: круглосуточно
Эксплуатант: ГП "Международный аэропорт "Львов" имени Даниила Галицкого"
Сайт: [www.lwo.aero .aero]


Взлётно-посадочные полосы (ВПП)
Номер Размеры Покрытие
13/31 3305 м асфальтобетон

Междунаро́дный аэропо́рт «Львов» имени Даниила Галицкого («Скнилов»), код ИАТА — LWO (укр. Міжнародний аеропорт «Львів» імені Данила Галицького) — международный аэропорт на Украине, занимает первое место по пассажиропотоку и разветвлённости маршрутной сети на Западной Украине. Расположен в 6 км от центра Львова к юго-западу на территории города.

В рамках подготовки Львова к Чемпионату Европы по футболу «Евро-2012» международный аэропорт «Львов» был реконструирован по таким направлениям как: строительство нового пассажирского терминала, реконструкция старого аэровокзала, реконструкция взлётно-посадочной полосы (ВПП) с её удлинением.

До реконструкции пропускная способность Львовского аэропорта составляла 300 пассажиров в час на прилёт и 220 на вылет. Длина взлетно-посадочной полосы составляла 2510 м, с возможностью осуществление 8 самолёто-вылетов в час.

После завершения строительных и реконструкционных работ к июню 2012 года пропускная способность аэропорта «Львов» достигла 2000 пас/час. После удлинения ВПП равна 3305 м с возможностью обслуживания самолётов класса D. В настоящее время аэропорт способен осуществлять до 20 самолёто-вылетов в час.





Перевозчики и пункты назначения

Авиакомпания Пункты назначения Терминал
AtlasGlobal Украина Стамбул A
Austrian Airlines Вена A
AZALJet Баку A
Azur Air Украина сезонные чартеры: Анталья, Даламан, Хургада, Шарм-эш-Шейх A
Bravo Airways сезонные чартеры: Бургас, Ларнака A
Ellinair сезонные: Ираклион, Салоники A
LOT Polish Airlines Варшава A
Lufthansa Мюнхен A
Pegasus Airlines Стамбул A
SprintAir Радом A
Turkish Airlines Стамбул A
Windrose Airlines сезонные чартеры: Анталья A
Yanair сезонные чартеры: Анталья, Тиват, Хургада A
Белавиа Минск A
Днеправиа Днепр, Ивано-Франковск
сезонные чартеры: Керкира, Сплит
A
Международные авиалинии Украины Киев, Рим, Стамбул, Тель-Авив
сезонные: Болонья, Мадрид, Одесса
сезонные чартеры: Анталья, Ларнака, Тиват, Хургада, Энфида
A
Мотор Сич Киев, Ужгород A
Стригино Нижний Новгород C

Пассажиропоток аэропорта

Год Число обслуженных пассажиров
2004 100 000
2005 110 000
2007 147 000
2009 452 300
2010 481 900
2011 296 900
2012 576 000
2013 701 000
2014 585 200
2015 570 570

Терминал «A»

Терминал категории «С», отвечает нормам ИATA. Пропускная способность пиковая: в обе стороны — 1 000 пас/час, в одну сторону — 700 пас/час. Земельный участок терминала — 3,23 га. Площадь здания терминала — 39 000 м2, в том числе 1000 м2 — коммерческие площади (торговля и фуд-корты), 750 м2 — офисы авиакомпаний.29 стоек регистрации пассажиров, 18 стоек паспортного контроля,9 пунктов контроля прохождения на авиационную безопасность. Система информации о рейсах на дисплеях — FIDS и оборудование системами BMS, ODB, CUTE,BHS. Расчётный тип воздушных судов, обслуживаемых — «D» Boeing 767, Airbus 330. Количество аэромостов: 4 моста для B737. Удалённые стоянки: 2 стоянки для Boeing 767 и 5 стоянок для Boeing 737.

Принимаемые воздушные суда

Длина взлетно-посадочной полосы 2775 метров.

Ширина взлетно-посадочной полосы 45 метров.

Аэропорт «Львов» впервые в истории принял Boeing-777

16 и 17 апреля 2013 Международный аэропорт «Львов» им. Даниила Галицкого обеспечил прилёт и отлет рейсов паломников из Тель-Авива, Брюсселя и Лондона, в ходе которых было обслужено воздушное судно Boeing 777. Аэропорт прекрасно справился с поставленной задачей, за что получил высокую оценку от менеджера по наземному обслуживанию авиакомпании El Al, Евгения Хализова. Boeing 777 — это самое большое воздушное судно, которое когда-либо принимал МА «Львов» им. Даниила Галицкого.

Происшествия

  • 16 ноября 1959 года — пассажирский самолёт Ан-10А, рег. № CCCP-11167 (Украинское Управление Аэрофлота), следовавший рейсом Москва (Внуково) — Львов, потерпел крушение при посадке в аэропорту Львов. Погибло 40 человек (включая 8 членов экипажа).
  • 26 февраля 1960 года — пассажирский самолёт Ан-10А, рег. № CCCP-11180, следовавший рейсом Киев (Жуляны) — Львов, потерпел крушение при посадке в аэропорту Львов. Погибло 32 человека (включая 8 членов экипажа). Один пассажир выжил.
  • 23 декабря 1973 года — пассажирский самолёт Ту-124, рег. № CCCP-45044, следовавший рейсом Львов — Киев (Борисполь), вскоре после взлёта из а/п Львов потерпел крушение возле посёлка Винники из-за пожара в двигателе. Погибло 17 человек (включая 6 членов экипажа).
  • 3 мая 1985 года — пассажирский самолёт Ту-134А, рег. № CCCP-65856 (Эстонское Управление Аэрофлота), следовавший рейсом Таллин — Львов — Кишинёв, при заходе на посадку в аэропорт по вине диспетчерской службы аэропорта столкнулся в воздухе в районе города Золочева с военным бортом Ан-26, вылетевшим из а/п Львов в направлении Москвы. Погибло соответственно 79 и 15 человек.
  • 27 июля 2002 года — во время проведения авиашоу на военную часть аэродрома (к юго-западу от ВПП) упал истребитель Су-27 ВВС Украины. На земле в момент падения самолёта погибло 77 человек. 2 пилота самолёта катапультировались, выжили, и после судебного процесса были осуждены на длительные сроки.

Напишите отзыв о статье "Львов (аэропорт)"

Примечания

Ссылки

  • [lwo.aero/ Официальный сайт]
  • [www.city-adm.lviv.ua/weather/ Текущий] прогноз погоды во Львове
  • [aviation-safety.net/database/airport/airport.php?id=lwo История происшествий во Львовском аэропорту]
  • [stadion.lviv.ua/ru/item/347 Проект нового терминала львовского аэропорта]
  • [www.wing.com.ua/content/view/14173/37 Пассажиропоток за 2014 год]

Отрывок, характеризующий Львов (аэропорт)

(подписал) Александр». ]


13 го июня, в два часа ночи, государь, призвав к себе Балашева и прочтя ему свое письмо к Наполеону, приказал ему отвезти это письмо и лично передать французскому императору. Отправляя Балашева, государь вновь повторил ему слова о том, что он не помирится до тех пор, пока останется хотя один вооруженный неприятель на русской земле, и приказал непременно передать эти слова Наполеону. Государь не написал этих слов в письме, потому что он чувствовал с своим тактом, что слова эти неудобны для передачи в ту минуту, когда делается последняя попытка примирения; но он непременно приказал Балашеву передать их лично Наполеону.
Выехав в ночь с 13 го на 14 е июня, Балашев, сопутствуемый трубачом и двумя казаками, к рассвету приехал в деревню Рыконты, на французские аванпосты по сю сторону Немана. Он был остановлен французскими кавалерийскими часовыми.
Французский гусарский унтер офицер, в малиновом мундире и мохнатой шапке, крикнул на подъезжавшего Балашева, приказывая ему остановиться. Балашев не тотчас остановился, а продолжал шагом подвигаться по дороге.
Унтер офицер, нахмурившись и проворчав какое то ругательство, надвинулся грудью лошади на Балашева, взялся за саблю и грубо крикнул на русского генерала, спрашивая его: глух ли он, что не слышит того, что ему говорят. Балашев назвал себя. Унтер офицер послал солдата к офицеру.
Не обращая на Балашева внимания, унтер офицер стал говорить с товарищами о своем полковом деле и не глядел на русского генерала.
Необычайно странно было Балашеву, после близости к высшей власти и могуществу, после разговора три часа тому назад с государем и вообще привыкшему по своей службе к почестям, видеть тут, на русской земле, это враждебное и главное – непочтительное отношение к себе грубой силы.
Солнце только начинало подниматься из за туч; в воздухе было свежо и росисто. По дороге из деревни выгоняли стадо. В полях один за одним, как пузырьки в воде, вспырскивали с чувыканьем жаворонки.
Балашев оглядывался вокруг себя, ожидая приезда офицера из деревни. Русские казаки, и трубач, и французские гусары молча изредка глядели друг на друга.
Французский гусарский полковник, видимо, только что с постели, выехал из деревни на красивой сытой серой лошади, сопутствуемый двумя гусарами. На офицере, на солдатах и на их лошадях был вид довольства и щегольства.
Это было то первое время кампании, когда войска еще находились в исправности, почти равной смотровой, мирной деятельности, только с оттенком нарядной воинственности в одежде и с нравственным оттенком того веселья и предприимчивости, которые всегда сопутствуют началам кампаний.
Французский полковник с трудом удерживал зевоту, но был учтив и, видимо, понимал все значение Балашева. Он провел его мимо своих солдат за цепь и сообщил, что желание его быть представленну императору будет, вероятно, тотчас же исполнено, так как императорская квартира, сколько он знает, находится недалеко.
Они проехали деревню Рыконты, мимо французских гусарских коновязей, часовых и солдат, отдававших честь своему полковнику и с любопытством осматривавших русский мундир, и выехали на другую сторону села. По словам полковника, в двух километрах был начальник дивизии, который примет Балашева и проводит его по назначению.
Солнце уже поднялось и весело блестело на яркой зелени.
Только что они выехали за корчму на гору, как навстречу им из под горы показалась кучка всадников, впереди которой на вороной лошади с блестящею на солнце сбруей ехал высокий ростом человек в шляпе с перьями и черными, завитыми по плечи волосами, в красной мантии и с длинными ногами, выпяченными вперед, как ездят французы. Человек этот поехал галопом навстречу Балашеву, блестя и развеваясь на ярком июньском солнце своими перьями, каменьями и золотыми галунами.
Балашев уже был на расстоянии двух лошадей от скачущего ему навстречу с торжественно театральным лицом всадника в браслетах, перьях, ожерельях и золоте, когда Юльнер, французский полковник, почтительно прошептал: «Le roi de Naples». [Король Неаполитанский.] Действительно, это был Мюрат, называемый теперь неаполитанским королем. Хотя и было совершенно непонятно, почему он был неаполитанский король, но его называли так, и он сам был убежден в этом и потому имел более торжественный и важный вид, чем прежде. Он так был уверен в том, что он действительно неаполитанский король, что, когда накануне отъезда из Неаполя, во время его прогулки с женою по улицам Неаполя, несколько итальянцев прокричали ему: «Viva il re!», [Да здравствует король! (итал.) ] он с грустной улыбкой повернулся к супруге и сказал: «Les malheureux, ils ne savent pas que je les quitte demain! [Несчастные, они не знают, что я их завтра покидаю!]
Но несмотря на то, что он твердо верил в то, что он был неаполитанский король, и что он сожалел о горести своих покидаемых им подданных, в последнее время, после того как ему ведено было опять поступить на службу, и особенно после свидания с Наполеоном в Данциге, когда августейший шурин сказал ему: «Je vous ai fait Roi pour regner a maniere, mais pas a la votre», [Я вас сделал королем для того, чтобы царствовать не по своему, а по моему.] – он весело принялся за знакомое ему дело и, как разъевшийся, но не зажиревший, годный на службу конь, почуяв себя в упряжке, заиграл в оглоблях и, разрядившись как можно пестрее и дороже, веселый и довольный, скакал, сам не зная куда и зачем, по дорогам Польши.
Увидав русского генерала, он по королевски, торжественно, откинул назад голову с завитыми по плечи волосами и вопросительно поглядел на французского полковника. Полковник почтительно передал его величеству значение Балашева, фамилию которого он не мог выговорить.
– De Bal macheve! – сказал король (своей решительностью превозмогая трудность, представлявшуюся полковнику), – charme de faire votre connaissance, general, [очень приятно познакомиться с вами, генерал] – прибавил он с королевски милостивым жестом. Как только король начал говорить громко и быстро, все королевское достоинство мгновенно оставило его, и он, сам не замечая, перешел в свойственный ему тон добродушной фамильярности. Он положил свою руку на холку лошади Балашева.
– Eh, bien, general, tout est a la guerre, a ce qu'il parait, [Ну что ж, генерал, дело, кажется, идет к войне,] – сказал он, как будто сожалея об обстоятельстве, о котором он не мог судить.
– Sire, – отвечал Балашев. – l'Empereur mon maitre ne desire point la guerre, et comme Votre Majeste le voit, – говорил Балашев, во всех падежах употребляя Votre Majeste, [Государь император русский не желает ее, как ваше величество изволите видеть… ваше величество.] с неизбежной аффектацией учащения титула, обращаясь к лицу, для которого титул этот еще новость.