Лэдд, Маргарет

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Маргарет Лэдд
Margaret Ladd
Место рождения:

Провиденс, Род-Айленд, США

Профессия:

актриса

Маргарет Лэдд (англ. Margaret Ladd, род. 8 ноября 1942) — американская актриса. Она наиболее известна благодаря роли Эммы Ченнинг в длительной прайм-тайм мыльной опере «Фэлкон Крест», где он снималась с 1981 по 1989 год[1].

Лэдд родилась в Провиденсе, штат Род-Айленд[2]. Её первая роль была в недолго просуществовавшей дневной мыльной опере ABC «Пламя на ветру» в 1964-65 годах, после чего Лэдд играла в фильмах «Друзья Эдди Койла» (1973) и «Свадьба», а также появлялась в сериалах «Такси» и «Медэксперт Куинси». Также Лэдд выступала на бродвейской сцене[3]. В перерывах между съемок в , Лэдд появилась в сериале «Отель» и фильме 1987 года «Августовские киты». Лэдд состоит в браке с драматургом Лайлом Кесслером. Начиная с 1990-х, она лишь дважды появлялась на телевидении; в эпизоде сериала «Обоснованные сомнения» 1992 года, и во второстепенной роли в сериале «Моцарт в джунглях» в 2014 году.

Напишите отзыв о статье "Лэдд, Маргарет"



Примечания

  1. McNeil Alex. [books.google.com/books?id=dctkAAAAMAAJ Total television: the comprehensive guide to programming from 1948 to the present]. — Penguin Books. — P. 271. — ISBN 978-0-14-024916-3.
  2. [www.nytimes.com/movies/person/39957/Margaret-Ladd/biography Margaret Ladd]. The New York Times. Проверено 1 января 2015.
  3. [www.broadwayworld.com/people/Margaret-Ladd/ Margaret Ladd Theatre Credits]. Broadway World. Проверено 1 января 2015.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Лэдд, Маргарет

Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.
– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.