Лэйард, Ричард

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Лэйард, Ричард
Lord Peter Richard Grenville Layard
Дата рождения:

15 марта 1934(1934-03-15) (90 лет)

Научная сфера:

экономика

Питер Ричард Гренвилл Лэйард, лорд (англ. Lord Peter Richard Grenville Layard; род. 15 марта 1934) — английский экономист.

Учился в Кембридже и Лондонской школе экономики (магистр, 1967). Работал научным сотрудником Комитета по высшему образованию, возглавляемого Л. Роббинсом. Сотрудничал с Рабочим центром экономических реформ при Правительстве РФ (1992-97). В настоящее время Л. — почетный профессор Лондонской школы экономики, директор Центра экономического развития.

Титула лорда удостоен в 2000 году. Награждён медалью им. В. В. Леонтьева (2004). Член Британской академии.

В 1991 году Лэйард женился на Молли Кристин Мичер (*1940), известном социальном работнике. В 2006 году Молли Мичер была удостоена титула баронессы.



Основные произведения

  • «Микроэкономическая теория» (Microeconomic Theory, 1978, совместно с Э. Уотерсом);
  • «Как победить безработицу» (How to Beat Unemployment, 1986);
  • «Макроэкономика». — М.: Джон Уайли энд Санз, 1994 (на русском языке).

Напишите отзыв о статье "Лэйард, Ричард"

Ссылки

  • [www.wassily.leontief.net/Nomin/Lord05.pdf Информация о лорде Лэйарде]


Отрывок, характеризующий Лэйард, Ричард

Каратаев, по случаю тепла и для удобства работы, был в одних портках и в черной, как земля, продранной рубашке. Волоса его, как это делают мастеровые, были обвязаны мочалочкой, и круглое лицо его казалось еще круглее и миловиднее.
– Уговорец – делу родной братец. Как сказал к пятнице, так и сделал, – говорил Платон, улыбаясь и развертывая сшитую им рубашку.
Француз беспокойно оглянулся и, как будто преодолев сомнение, быстро скинул мундир и надел рубаху. Под мундиром на французе не было рубахи, а на голое, желтое, худое тело был надет длинный, засаленный, шелковый с цветочками жилет. Француз, видимо, боялся, чтобы пленные, смотревшие на него, не засмеялись, и поспешно сунул голову в рубашку. Никто из пленных не сказал ни слова.
– Вишь, в самый раз, – приговаривал Платон, обдергивая рубаху. Француз, просунув голову и руки, не поднимая глаз, оглядывал на себе рубашку и рассматривал шов.
– Что ж, соколик, ведь это не швальня, и струмента настоящего нет; а сказано: без снасти и вша не убьешь, – говорил Платон, кругло улыбаясь и, видимо, сам радуясь на свою работу.
– C'est bien, c'est bien, merci, mais vous devez avoir de la toile de reste? [Хорошо, хорошо, спасибо, а полотно где, что осталось?] – сказал француз.
– Она еще ладнее будет, как ты на тело то наденешь, – говорил Каратаев, продолжая радоваться на свое произведение. – Вот и хорошо и приятно будет.
– Merci, merci, mon vieux, le reste?.. – повторил француз, улыбаясь, и, достав ассигнацию, дал Каратаеву, – mais le reste… [Спасибо, спасибо, любезный, а остаток то где?.. Остаток то давай.]