Лейкхерст (авиабаза)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Лейкхерст (инженерная станция авиации ВМС США)
Страна:
Регион:
США
Нью-Джерси
Тип: военный
Код ИКАО:
Код ИАТА:
KNEL
NEL
Высота:
Координаты:
+31 м
40°02′00″ с. ш. 74°21′13″ з. д. / 40.03333° с. ш. 74.35361° з. д. / 40.03333; -74.35361 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=40.03333&mlon=-74.35361&zoom=14 (O)] (Я)
Местное время: UTC -5/-4
Сайт: [www.lakehurst.navy.mil ehurst.navy.mil]


Взлётно-посадочные полосы (ВПП)
Номер Размеры Покрытие
6/24 1,524 м асфальт
15/33 1,524 м асфальт

Лейкхерст (инженерная станция авиации ВМС США) (англ. Naval Air Engineering Station Lakehurst or NAES Lakehurst) (ИАТА: NEL, ИКАО: KNEL) — также известная как Аэродром Максфилд (англ. Maxfield Field), военный аэропорт, который находится 5 км к западу от бизнес-центра города Лейкхерст[en], округ Оушен, штат Нью-Джерси, США. Бывшая Станция авиации ВМС США Лейкхерст, позже переименована в Инженерный центр авиации ВМС США. Несмотря на своё название, станция находится вблизи города Манчестер.



История

Эта станция наиболее известна как место крушения дирижабля Гинденбург 6 мая 1937 года. Несмотря на широкую известность и историческую ценность этого происшествия, сегодня напоминает о трагедии лишь маленький белый металлический флаг в открытом поле, возле плиты, указывающей место крушения.

До этого происшествия база была центром по развитию дирижаблей в Соединенных Штатах и была домом для четырёх жестких дирижаблей: «Шенондо» (англ. Shenandoah (ZR-1)), «Лос-Анджелес» (англ. Los Angeles (ZR-3)), и «Акрон» (англ. (ZRS-4) Akron). Большое количество огромных ангаров построенных для размещения этих дирижаблей, существует по сей день. Ангар Номер Один, в котором был построен «Шенондо», имеет рекорд как самая большая «комната» в мире. В статье журнала «National Geographic» за январь 1925 года было указано что ангар «может разместить три здания „Вулворт-билдинг“ (самое высокое здание в мире в тот год), положенные рядом с друг другом».

Эта база также размещала многие мягкие дирижабли ВМС США до, во время, и после Второй мировой войны.

В наше время эта база до сих пор используется как и для работы с дирижаблями, так и для других целей ВМС.

Хронология

  • 1917—1921 Приобретена Армией США как полигон для испытания боеприпасов. Названа «Кэмп Кендрик».
  • 1921 Передана ВМС США, переименована как «Станция Авиации ВМС Лейкхерст» (англ. Naval Air Station (NAS) Lakehurst). Первым командующим офицером стал капитан Фрэнк Тэйлор Эванс (рус. Frank Taylor Evans).
  • 1921—1961 Центр программы «Легче воздуха» (англ. Lighter Than Air (LTA)). В 1961 году программа была прекращена.
  • 1937 Дирижабль Гинденбург загорается во время посадки.
  • 1958 Основан «Объект для Испытаний Авиации ВМС США» (англ. The Naval Air Test Facility (NATF)).
  • 1973 «Инженерный Центр Авиации ВМС» переведён из Филадельфии по указу комиссии по «пересмотру размещения береговых объектов» (англ. Shore Establishment Realignment).
  • 1977 Станция Авиации и Объект для Испытаний Авиации стали частью Инженерного Центра Авиации.
  • 1992 Основан «Центр Воздушных Боевых Действии ВМС» (англ. The Naval Air Warfare Center). Инженерный Центр Авиации становится «Центром Воздушных Боевых Действии Авианосного Дивизиона Лейкхерст» (англ. Naval Air Warfare Center Aircraft Division Lakehurs).
  • 1994 Переименован как «Инженерная Станция Авиации ВМС США» для управления береговыми базами и как «Группа по Взаимодействию с Авианосными Платформами» (англ. Aircraft Platform Interface (API) Group) для поддержки технических операций.
  • 1994 Центр Воздушных Боевых Действии и остаток Авианосного Дивизиона переорганизованы в «Организацию Компетентности Взаимодействия» (англ. Competency Aligned Organization).
  • 1997 Авианосный Дивизион и Дивизион Боевых Средств объединены как «Команда Организации Компетентности Взаимодействия Систем Авиации ВМС США» (англ. Naval Aviation Systems Team's Competency Aligned Organization).
  • Февраль, 2004 Командующие базами ВМС «Лейкхерст», Армии «Форт Дикс» (англ. Fort Dix), ВВС «Магуайр» (англ. McGuire Air Force Base ), сформировали партнерство по решению общих проблем между тремя военными базами и их гарнизонами.

В 2005 году, Министерство обороны США объявило, что Инженерная Станция Авиации ВМС США Лейкхерст попадает под решения комиссии по «Перемещению и Сокращению Военных Объектов» (англ. Base Realignment and Closure.). Эта база будет объединена с двумя соседними базами, Магуайр и Форт Дикс, формируя «Объединенную Базу Магуайр-Дикс-Лейкхерст». Эта будет первая такая военная база в США.

Напишите отзыв о статье "Лейкхерст (авиабаза)"

Ссылки

  • [geonames.usgs.gov/pls/gnispublic/f?p=gnispq:3:::NO::P3_FID:884993 Информационная система географических названий США: Лейкхерст (авиабаза)]
  • [www.lakehurst.navy.mil/ NAES Lakehurst]  (англ.) (недоступная ссылка с 26-03-2015 (3290 дней))
  • [www.globalsecurity.org/military/facility/lakehurst.htm Naval Air Warfare Center, Lakehurst]  (англ.)
  • [www.nlhs.com/ Navy Lakehurst Historical Society] Историческое Общество Лейкхерст  (англ.)

Отрывок, характеризующий Лейкхерст (авиабаза)

– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.
– Les brigands sont partout, [Эти разбойники везде.] – отвечал офицер из за костра.
Долохов сказал, что казаки страшны только для таких отсталых, как он с товарищем, но что на большие отряды казаки, вероятно, не смеют нападать, прибавил он вопросительно. Никто ничего не ответил.
«Ну, теперь он уедет», – всякую минуту думал Петя, стоя перед костром и слушая его разговор.
Но Долохов начал опять прекратившийся разговор и прямо стал расспрашивать, сколько у них людей в батальоне, сколько батальонов, сколько пленных. Спрашивая про пленных русских, которые были при их отряде, Долохов сказал:
– La vilaine affaire de trainer ces cadavres apres soi. Vaudrait mieux fusiller cette canaille, [Скверное дело таскать за собой эти трупы. Лучше бы расстрелять эту сволочь.] – и громко засмеялся таким странным смехом, что Пете показалось, французы сейчас узнают обман, и он невольно отступил на шаг от костра. Никто не ответил на слова и смех Долохова, и французский офицер, которого не видно было (он лежал, укутавшись шинелью), приподнялся и прошептал что то товарищу. Долохов встал и кликнул солдата с лошадьми.