Лэйчжоубаньдао

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Лэйчжоу»)
Перейти к: навигация, поиск
ЛэйчжоубаньдаоЛэйчжоубаньдао

</tt> </tt> </tt>

</tt> </tt> </tt>

Лэйчжоубаньдао
Спутниковый снимок полуострова Лэйчжоубаньдао
21° с. ш. 110° в. д. / 21° с. ш. 110° в. д. / 21; 110 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=21&mlon=110&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 21° с. ш. 110° в. д. / 21° с. ш. 110° в. д. / 21; 110 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=21&mlon=110&zoom=9 (O)] (Я)
СтранаКНР КНР
Лэйчжоубаньдао

Лэйчжоубаньдао (Лэйчжоу, кит. 雷州半岛) — полуостров на юге Китая, в провинции Гуандун. На юге отделяется проливом Хайнань от острова Хайнань. С запада омывается заливом Бакбо, с востока — основной акваторией Южно-Китайского моря. Длина — 135 км, ширина до 70 км.[1] Рельеф полуострова представляет собой холмистую равнину, высотой до 272 м. Флора представлена саваннами, тропическими и мангровыми лесами. На полуострове развито растениеводство, водятся тигры. Крупнейшие города — Чжаньцзян и Сюйвэнь.

Напишите отзыв о статье "Лэйчжоубаньдао"



Примечания

  1. Большая советская энциклопедия


Отрывок, характеризующий Лэйчжоубаньдао

Они проехали деревню Рыконты, мимо французских гусарских коновязей, часовых и солдат, отдававших честь своему полковнику и с любопытством осматривавших русский мундир, и выехали на другую сторону села. По словам полковника, в двух километрах был начальник дивизии, который примет Балашева и проводит его по назначению.
Солнце уже поднялось и весело блестело на яркой зелени.
Только что они выехали за корчму на гору, как навстречу им из под горы показалась кучка всадников, впереди которой на вороной лошади с блестящею на солнце сбруей ехал высокий ростом человек в шляпе с перьями и черными, завитыми по плечи волосами, в красной мантии и с длинными ногами, выпяченными вперед, как ездят французы. Человек этот поехал галопом навстречу Балашеву, блестя и развеваясь на ярком июньском солнце своими перьями, каменьями и золотыми галунами.
Балашев уже был на расстоянии двух лошадей от скачущего ему навстречу с торжественно театральным лицом всадника в браслетах, перьях, ожерельях и золоте, когда Юльнер, французский полковник, почтительно прошептал: «Le roi de Naples». [Король Неаполитанский.] Действительно, это был Мюрат, называемый теперь неаполитанским королем. Хотя и было совершенно непонятно, почему он был неаполитанский король, но его называли так, и он сам был убежден в этом и потому имел более торжественный и важный вид, чем прежде. Он так был уверен в том, что он действительно неаполитанский король, что, когда накануне отъезда из Неаполя, во время его прогулки с женою по улицам Неаполя, несколько итальянцев прокричали ему: «Viva il re!», [Да здравствует король! (итал.) ] он с грустной улыбкой повернулся к супруге и сказал: «Les malheureux, ils ne savent pas que je les quitte demain! [Несчастные, они не знают, что я их завтра покидаю!]