Лэнгвилл, Линдсей Грэм

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Лэнгвилл, Линдсей»)
Перейти к: навигация, поиск

Линдсей Грэм Лэнгвилл (англ. Lyndesay Graham Langwill; 1897, Эдинбург1 сентября 1983, там же) — британский музыковед.

Окончил Эдинбургский университет (в дальнейшем, в 1964 г., удостоивший его почётной степени магистра искусств). Унаследовал от отца небольшую частную бухгалтерскую практику. Музыкант-любитель.

Увлёкшись фаготом, перевёл на английский язык единственную доступную книгу по истории этого инструмента — «Фагот» Вильгельма Германа Геккеля, выучив для этого немецкий язык. Послав перевод автору, был приглашён на геккелевскую фабрику деревянных духовых инструментов в Бибрихе. Сокращённый вариант перевода опубликовал в 1940 г. в американском «Journal of Musicology», в 1939 г. на основе книги Геккеля и собственных разысканий сделал доклад об истории фагота в Королевской музыкальной ассоциации, в 1942 г. сделал там же доклад о контрафаготе. Итогом работы Лэнгвилла в этом направлении стал основательный 270-страничный очерк «Фагот и контрафагот» (англ. Bassoon and Contrabassoon; 1965) в серии «Инструменты симфонического оркестра» лондонского издательства Бенна. Лэнгвиллом написана статья о фаготе в Музыкальном словаре Гроува. Кроме того, Лэнгвилл вместе с Джозефом Ноэлом Бостоном написал книгу «Церковные и кабинетные шарманки: их происхождение, изготовители, музыка и расположение» (англ. Church and chamber barrel-organs: their origin, makers, music and location; 1967), выдержавшую два переиздания.

Составил «Указатель изготовителей деревянных духовых инструментов» (англ. An Index of Musical Wind Instrument Makers), впервые изданный в Эдинбурге в 1960 г., пять раз переиздававшийся, с дополнениями и исправлениями, при жизни автора и выпущенный вновь в 1993 г. как «Новый указатель Лэнгвилла» (англ. New Langwill Index: Dictionary of Musical Wind-instrument Makers and Inventors); указатель включает около 5000 персоналий. Собранная Лэнгвиллом коллекция деревянных духовых инструментов вошла в состав коллекции исторических музыкальных инструментов Эдинбургского университета[1].

Помимо этого, Лэнгвилл был активистом движения защиты животных. С 1924 по 1967 гг. он занимал должность секретаря и казначея в Шотландском обществе по предотвращению жестокого обращения с животными, был вице-президентом Всемирной федерации защиты животных.



Источники

  1. [www.cecilia-uk.org/html/search/verb/GetRecord/1142 Коллекция Лэнгвилла в указателе «Музыкальные коллекции Великобритании и Ирландии»]  (англ.)

Напишите отзыв о статье "Лэнгвилл, Линдсей Грэм"

Ссылки

  • [www.idrs.org/Publications/Journal/JNL9/langwill.html William Waterhouse. Lyndesay Langwill — Portrait] // Journal of the International Double Reed Society, Number 9, 1981.  (англ.)
  • [www.idrs.org/Publications/DR/DR7.2/DR7.2Obit.html Некролог Л. Лэнгвилла]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Лэнгвилл, Линдсей Грэм

– Mon cher, – сказал шопотом князю Андрею Несвицкий, – le vieux est d'une humeur de chien. [Мой милый, наш старик сильно не в духе.]
К Кутузову подскакал австрийский офицер с зеленым плюмажем на шляпе, в белом мундире, и спросил от имени императора: выступила ли в дело четвертая колонна?
Кутузов, не отвечая ему, отвернулся, и взгляд его нечаянно попал на князя Андрея, стоявшего подле него. Увидав Болконского, Кутузов смягчил злое и едкое выражение взгляда, как бы сознавая, что его адъютант не был виноват в том, что делалось. И, не отвечая австрийскому адъютанту, он обратился к Болконскому:
– Allez voir, mon cher, si la troisieme division a depasse le village. Dites lui de s'arreter et d'attendre mes ordres. [Ступайте, мой милый, посмотрите, прошла ли через деревню третья дивизия. Велите ей остановиться и ждать моего приказа.]
Только что князь Андрей отъехал, он остановил его.
– Et demandez lui, si les tirailleurs sont postes, – прибавил он. – Ce qu'ils font, ce qu'ils font! [И спросите, размещены ли стрелки. – Что они делают, что они делают!] – проговорил он про себя, все не отвечая австрийцу.
Князь Андрей поскакал исполнять поручение.
Обогнав всё шедшие впереди батальоны, он остановил 3 ю дивизию и убедился, что, действительно, впереди наших колонн не было стрелковой цепи. Полковой командир бывшего впереди полка был очень удивлен переданным ему от главнокомандующего приказанием рассыпать стрелков. Полковой командир стоял тут в полной уверенности, что впереди его есть еще войска, и что неприятель не может быть ближе 10 ти верст. Действительно, впереди ничего не было видно, кроме пустынной местности, склоняющейся вперед и застланной густым туманом. Приказав от имени главнокомандующего исполнить упущенное, князь Андрей поскакал назад. Кутузов стоял всё на том же месте и, старчески опустившись на седле своим тучным телом, тяжело зевал, закрывши глаза. Войска уже не двигались, а стояли ружья к ноге.
– Хорошо, хорошо, – сказал он князю Андрею и обратился к генералу, который с часами в руках говорил, что пора бы двигаться, так как все колонны с левого фланга уже спустились.
– Еще успеем, ваше превосходительство, – сквозь зевоту проговорил Кутузов. – Успеем! – повторил он.
В это время позади Кутузова послышались вдали звуки здоровающихся полков, и голоса эти стали быстро приближаться по всему протяжению растянувшейся линии наступавших русских колонн. Видно было, что тот, с кем здоровались, ехал скоро. Когда закричали солдаты того полка, перед которым стоял Кутузов, он отъехал несколько в сторону и сморщившись оглянулся. По дороге из Працена скакал как бы эскадрон разноцветных всадников. Два из них крупным галопом скакали рядом впереди остальных. Один был в черном мундире с белым султаном на рыжей энглизированной лошади, другой в белом мундире на вороной лошади. Это были два императора со свитой. Кутузов, с аффектацией служаки, находящегося во фронте, скомандовал «смирно» стоявшим войскам и, салютуя, подъехал к императору. Вся его фигура и манера вдруг изменились. Он принял вид подначальственного, нерассуждающего человека. Он с аффектацией почтительности, которая, очевидно, неприятно поразила императора Александра, подъехал и салютовал ему.