Лэнг, Вон
Вон Олин Лэнг | ||||||||||||||||||||||
англ. Vaughn Olin Lang | ||||||||||||||||||||||
Вон Лэнг в 1985 году. | ||||||||||||||||||||||
Дата рождения | ||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Место рождения | ||||||||||||||||||||||
Дата смерти | ||||||||||||||||||||||
Место смерти | ||||||||||||||||||||||
Принадлежность | ||||||||||||||||||||||
Род войск | ||||||||||||||||||||||
Годы службы | ||||||||||||||||||||||
Звание | ||||||||||||||||||||||
Командовал |
447-й сигнальный батальон | |||||||||||||||||||||
Сражения/войны | ||||||||||||||||||||||
Награды и премии |
|
Вон Олин Лэнг (англ. Vaughn Olin Lang; 10 ноября 1927, Уильямсбург, Блэр, Пенсильвания, США — 2 октября 2014, Вена, Фэрфакс, Виргиния, США) — американский военный деятель, генерал-лейтенант Армии США.
Содержание
Биография
Молодые годы
Вон Лэнг родился 10 ноября 1927 года в городе Уильямсбург округа Блэр в штате Пенсильвания в семье Марты и Карла Джея Лэнгов. В 1945 году окончил среднюю школу Уильямсбурга, а позже прошёл программу учебного корпуса офицеров запаса в Университете штата Пенсильвания[1].
Военная служба
Лэнг начал свою службу в 1952 году в звании второго лейтенанта после окончания базового курса офицеров в форте Монмоут в Нью-Джерси. После этого он командовал ротой, а затем служил в штабе 50-го сигнального батальона . Он служил в качестве сигнального советника во вьетнамской 21-й стрелковой дивизии в качестве части Командования по оказанию военной помощи Вьетнаму. Затем его стали назначать на посты, связанные с приобретением техники. Он служил в отрасли закупок радио-радаров и в Европейском трансатлантическом проекте. В то же время, Лэнг командовал 447-м сигнальным батальоном в Европе и 39-м сигнальным батальоном во Вьетнаме, а затем и 1-й сигнальной бригадой . Затем он отправился руководить Командованием готовности коммуникационных и электронных материалов (англ. Communications and Electronics Materiel Readiness Command, CERCOM) как части Коммуникационно-электронного командования Армии США (англ. United States Army Communications-Electronics Command, CECOM)[2]. На этом посту он был директором программы, посвященной сохранению непрерывности конституционной формы правления и руководства президента США[3]
В отставке
После ухода с активной службы в 1988 году, Вон Лэнг был одним из членов Совета директоров Ассоциации 1-й сигнальной бригады[4], а на церемонии 3 декабря 2008 года он был признан достойным представителем полка[5]. В 2010 году Лэнг ушёл на пенсию[1].
Вон Лэнг скончался 2 октября 2014 года в возрасте 86 лет в своём доме в Вене , штат Виргиния[6]. Похоронен был с воинскими почестями на лютеранском кладбище Генри в деревне Еллоу-Спрингс , штат Пенсильвания[1].
Личная жизнь
30 декабря 1949 года в Уильямсбурге женился на Дорис (ум. 19 мая 2009). У них было две дочери: Кори Эдвардс и Нэнси Лонг; шесть внуков; девять правнуков. Кроме того, у Лонга была сестра Кей Вон[1].
Награды
Напишите отзыв о статье "Лэнг, Вон"
Примечания
- ↑ 1 2 3 4 [www.legacy.com/obituaries/washingtonpost/obituary.aspx?pid=172714252 VAUGHN O. LANG. Obituary]. The Washington Post (7 октября 2014). Проверено 20 октября 2014.
- ↑ [cecom.army.mil/historian/history.php Brief History of CECOM and Predecessor Organizations]. Коммуникационно-электронное командование Армии США. Проверено 20 октября 2014.
- ↑ [archive.is/20141021105912/webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:Q6oo0Ts_LYIJ:www.signal.army.mil/OLD/ocos/rdiv/DMR/lang.asp%2Bsignal.army+Vaughn+O.+Lang&client=opera&rls=ru&hl=ru&prmd=ivns&strip=1 LTG (Ret.) Vaughn O. Lang]. Сигнальный центр повышения квалификации Армии США (4 апреля 2012). Проверено 20 октября 2014.
- ↑ [1sba.wildapricot.org/page-1855148 1st Signal Brigade Association. History]. Ассоциация 1-й сигнальной бригады. Проверено 20 октября 2014.
- ↑ [www.thefreelibrary.com/Nine+Distinguished+members+honored+in+ceremony.-a0201712404 Nine Distinguished members honored in ceremony]. The Free Library (1 января 2009). Проверено 20 октября 2014.
- ↑ [www.altoonamirror.com/page/content.detail/id/595360/Retired-Lt--Gen--Vaughn-O--Lang.html?nav=743 Retired Lt. Gen. Vaughn O. Lang]. The Altoona Mirror (7 октября 2014). Проверено 20 октября 2014.
Отрывок, характеризующий Лэнг, Вон
Она достала из огромного ридикюля яхонтовые сережки грушками и, отдав их именинно сиявшей и разрумянившейся Наташе, тотчас же отвернулась от нее и обратилась к Пьеру.– Э, э! любезный! поди ка сюда, – сказала она притворно тихим и тонким голосом. – Поди ка, любезный…
И она грозно засучила рукава еще выше.
Пьер подошел, наивно глядя на нее через очки.
– Подойди, подойди, любезный! Я и отцу то твоему правду одна говорила, когда он в случае был, а тебе то и Бог велит.
Она помолчала. Все молчали, ожидая того, что будет, и чувствуя, что было только предисловие.
– Хорош, нечего сказать! хорош мальчик!… Отец на одре лежит, а он забавляется, квартального на медведя верхом сажает. Стыдно, батюшка, стыдно! Лучше бы на войну шел.
Она отвернулась и подала руку графу, который едва удерживался от смеха.
– Ну, что ж, к столу, я чай, пора? – сказала Марья Дмитриевна.
Впереди пошел граф с Марьей Дмитриевной; потом графиня, которую повел гусарский полковник, нужный человек, с которым Николай должен был догонять полк. Анна Михайловна – с Шиншиным. Берг подал руку Вере. Улыбающаяся Жюли Карагина пошла с Николаем к столу. За ними шли еще другие пары, протянувшиеся по всей зале, и сзади всех по одиночке дети, гувернеры и гувернантки. Официанты зашевелились, стулья загремели, на хорах заиграла музыка, и гости разместились. Звуки домашней музыки графа заменились звуками ножей и вилок, говора гостей, тихих шагов официантов.
На одном конце стола во главе сидела графиня. Справа Марья Дмитриевна, слева Анна Михайловна и другие гостьи. На другом конце сидел граф, слева гусарский полковник, справа Шиншин и другие гости мужского пола. С одной стороны длинного стола молодежь постарше: Вера рядом с Бергом, Пьер рядом с Борисом; с другой стороны – дети, гувернеры и гувернантки. Граф из за хрусталя, бутылок и ваз с фруктами поглядывал на жену и ее высокий чепец с голубыми лентами и усердно подливал вина своим соседям, не забывая и себя. Графиня так же, из за ананасов, не забывая обязанности хозяйки, кидала значительные взгляды на мужа, которого лысина и лицо, казалось ей, своею краснотой резче отличались от седых волос. На дамском конце шло равномерное лепетанье; на мужском всё громче и громче слышались голоса, особенно гусарского полковника, который так много ел и пил, всё более и более краснея, что граф уже ставил его в пример другим гостям. Берг с нежной улыбкой говорил с Верой о том, что любовь есть чувство не земное, а небесное. Борис называл новому своему приятелю Пьеру бывших за столом гостей и переглядывался с Наташей, сидевшей против него. Пьер мало говорил, оглядывал новые лица и много ел. Начиная от двух супов, из которых он выбрал a la tortue, [черепаховый,] и кулебяки и до рябчиков он не пропускал ни одного блюда и ни одного вина, которое дворецкий в завернутой салфеткою бутылке таинственно высовывал из за плеча соседа, приговаривая или «дрей мадера», или «венгерское», или «рейнвейн». Он подставлял первую попавшуюся из четырех хрустальных, с вензелем графа, рюмок, стоявших перед каждым прибором, и пил с удовольствием, всё с более и более приятным видом поглядывая на гостей. Наташа, сидевшая против него, глядела на Бориса, как глядят девочки тринадцати лет на мальчика, с которым они в первый раз только что поцеловались и в которого они влюблены. Этот самый взгляд ее иногда обращался на Пьера, и ему под взглядом этой смешной, оживленной девочки хотелось смеяться самому, не зная чему.
Николай сидел далеко от Сони, подле Жюли Карагиной, и опять с той же невольной улыбкой что то говорил с ней. Соня улыбалась парадно, но, видимо, мучилась ревностью: то бледнела, то краснела и всеми силами прислушивалась к тому, что говорили между собою Николай и Жюли. Гувернантка беспокойно оглядывалась, как бы приготавливаясь к отпору, ежели бы кто вздумал обидеть детей. Гувернер немец старался запомнить вое роды кушаний, десертов и вин с тем, чтобы описать всё подробно в письме к домашним в Германию, и весьма обижался тем, что дворецкий, с завернутою в салфетку бутылкой, обносил его. Немец хмурился, старался показать вид, что он и не желал получить этого вина, но обижался потому, что никто не хотел понять, что вино нужно было ему не для того, чтобы утолить жажду, не из жадности, а из добросовестной любознательности.
На мужском конце стола разговор всё более и более оживлялся. Полковник рассказал, что манифест об объявлении войны уже вышел в Петербурге и что экземпляр, который он сам видел, доставлен ныне курьером главнокомандующему.
– И зачем нас нелегкая несет воевать с Бонапартом? – сказал Шиншин. – II a deja rabattu le caquet a l'Autriche. Je crains, que cette fois ce ne soit notre tour. [Он уже сбил спесь с Австрии. Боюсь, не пришел бы теперь наш черед.]
Полковник был плотный, высокий и сангвинический немец, очевидно, служака и патриот. Он обиделся словами Шиншина.
– А затэ м, мы лосты вый государ, – сказал он, выговаривая э вместо е и ъ вместо ь . – Затэм, что импэ ратор это знаэ т. Он в манифэ стэ сказал, что нэ можэ т смотрэт равнодушно на опасности, угрожающие России, и что бэ зопасност империи, достоинство ее и святост союзов , – сказал он, почему то особенно налегая на слово «союзов», как будто в этом была вся сущность дела.
И с свойственною ему непогрешимою, официальною памятью он повторил вступительные слова манифеста… «и желание, единственную и непременную цель государя составляющее: водворить в Европе на прочных основаниях мир – решили его двинуть ныне часть войска за границу и сделать к достижению „намерения сего новые усилия“.
– Вот зачэм, мы лосты вый государ, – заключил он, назидательно выпивая стакан вина и оглядываясь на графа за поощрением.
– Connaissez vous le proverbe: [Знаете пословицу:] «Ерема, Ерема, сидел бы ты дома, точил бы свои веретена», – сказал Шиншин, морщась и улыбаясь. – Cela nous convient a merveille. [Это нам кстати.] Уж на что Суворова – и того расколотили, a plate couture, [на голову,] а где y нас Суворовы теперь? Je vous demande un peu, [Спрашиваю я вас,] – беспрестанно перескакивая с русского на французский язык, говорил он.
– Мы должны и драться до послэ днэ капли кров, – сказал полковник, ударяя по столу, – и умэ р р рэ т за своэ го импэ ратора, и тогда всэ й будэ т хорошо. А рассуждать как мо о ожно (он особенно вытянул голос на слове «можно»), как мо о ожно менше, – докончил он, опять обращаясь к графу. – Так старые гусары судим, вот и всё. А вы как судитэ , молодой человек и молодой гусар? – прибавил он, обращаясь к Николаю, который, услыхав, что дело шло о войне, оставил свою собеседницу и во все глаза смотрел и всеми ушами слушал полковника.
– Совершенно с вами согласен, – отвечал Николай, весь вспыхнув, вертя тарелку и переставляя стаканы с таким решительным и отчаянным видом, как будто в настоящую минуту он подвергался великой опасности, – я убежден, что русские должны умирать или побеждать, – сказал он, сам чувствуя так же, как и другие, после того как слово уже было сказано, что оно было слишком восторженно и напыщенно для настоящего случая и потому неловко.
– C'est bien beau ce que vous venez de dire, [Прекрасно! прекрасно то, что вы сказали,] – сказала сидевшая подле него Жюли, вздыхая. Соня задрожала вся и покраснела до ушей, за ушами и до шеи и плеч, в то время как Николай говорил. Пьер прислушался к речам полковника и одобрительно закивал головой.
– Вот это славно, – сказал он.
– Настоящэ й гусар, молодой человэк, – крикнул полковник, ударив опять по столу.
– О чем вы там шумите? – вдруг послышался через стол басистый голос Марьи Дмитриевны. – Что ты по столу стучишь? – обратилась она к гусару, – на кого ты горячишься? верно, думаешь, что тут французы перед тобой?
– Я правду говору, – улыбаясь сказал гусар.
– Всё о войне, – через стол прокричал граф. – Ведь у меня сын идет, Марья Дмитриевна, сын идет.
– А у меня четыре сына в армии, а я не тужу. На всё воля Божья: и на печи лежа умрешь, и в сражении Бог помилует, – прозвучал без всякого усилия, с того конца стола густой голос Марьи Дмитриевны.
– Это так.
И разговор опять сосредоточился – дамский на своем конце стола, мужской на своем.
- Родившиеся 10 ноября
- Родившиеся в 1927 году
- Умершие 2 октября
- Умершие в 2014 году
- Награждённые медалью «За выдающуюся службу в Вооружённых силах» (США)
- Награждённые медалью Министерства обороны США «За отличную службу»
- Кавалеры ордена «Легион почёта» (легионеры)
- Награждённые Бронзовой звездой (США)
- Награждённые медалью Министерства обороны США «За похвальную службу»
- Награждённые Медалью похвальной службы
- Награждённые Похвальной медалью Армии
- Награждённые медалью Победы во Второй мировой войне
- Награждённые Армейской медалью оккупации
- Награждённые медалью «За службу национальной обороне»
- Награждённые Медалью экспедиционных вооружённых сил
- Награждённые медалью «За службу во Вьетнаме»
- Награждённые южновьетнамским крестом «За храбрость»
- Награждённые медалью Вьетнамской кампании
- Персоналии по алфавиту
- Генерал-лейтенанты (США)
- Участники войны во Вьетнаме