Лэ Марии Французской

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Лэ Марии Французской — сборник из 12 лэ, традиционно приписываемый Марии Французской. Согласно объяснению самой Марии, они являются пересказами старинных бретонских песен.



Состав

  • Guigemar («Гигемар»)
  • Equitan («Эквитан»)
  • Le Fresne («Ясень»)
  • Bisclavret («Оборотень»)
  • Lanval («Ланваль»)
  • Les Deux Amants («Два любовника»)
  • Yonec («Йонек»)
  • Laüstic («Соловей»)
  • Milun («Милун»)
  • Chaitivel («Горемыка»)
  • Chevrefoil («Жимолость»)
  • Eliduc («Элидюк»)

Адаптации

«Ясень» послужил сюжетной основой романа Жана Ренара «Галеран Бретонский», «Ланваль» лег в основу популярной среднеанглийской поэмы «Сэр Лонфал», «Элидюк» пересказан в XX веке Джоном Фаулзом. «Жимолость» — одна из первых версий сюжета о Тристане и Изольде.

Переводы

  • Три повести Марии Французской / пер. и предисл. Сергея Кулаковского. Лейпциг, 1923 (?). (тираж 250 экз.)
    • Мария Французская. Жимолость / пер. со старофранц. Сергея Кулаковского // Строфы века-2: Антология мировой поэзии в русских переводах. М.: Полифакт, 1998. С. 232—233.
  • Мария Французская. [tabularium.narod.ru/person/Maria_F/Maria_F.html О жимолости] / пер. со старофранц. М. Замаховской // Хрестоматия по западно-европейской литературе средних веков (IX—XV вв.) / сост. проф. Р. О. Шор. М.: Учпедгиз, 1938. С. 222—224.
  • Мария Французская. [www.osh.ru/pedia/liter/west/middle/marie_de_france.shtml Жимолость] / пер. со старофранц. Н. Я. Рыковой // Легенда о Тристане и Изольде. М.: Наука, 1976. С. 307—309. (Литературные памятники).
  • Мария Французская. Двенадцать повестей / пер. со старофранц. Вероники Долиной. М.: Водолей, 2011. 140 с. ISBN 978-5-91763-072-4

Напишите отзыв о статье "Лэ Марии Французской"

Отрывок, характеризующий Лэ Марии Французской

– Они, ваша светлость, готовясь к завтрашнему дню, к смерти, надели белые рубахи.
– А!.. Чудесный, бесподобный народ! – сказал Кутузов и, закрыв глаза, покачал головой. – Бесподобный народ! – повторил он со вздохом.
– Хотите пороху понюхать? – сказал он Пьеру. – Да, приятный запах. Имею честь быть обожателем супруги вашей, здорова она? Мой привал к вашим услугам. – И, как это часто бывает с старыми людьми, Кутузов стал рассеянно оглядываться, как будто забыв все, что ему нужно было сказать или сделать.
Очевидно, вспомнив то, что он искал, он подманил к себе Андрея Сергеича Кайсарова, брата своего адъютанта.
– Как, как, как стихи то Марина, как стихи, как? Что на Геракова написал: «Будешь в корпусе учитель… Скажи, скажи, – заговорил Кутузов, очевидно, собираясь посмеяться. Кайсаров прочел… Кутузов, улыбаясь, кивал головой в такт стихов.
Когда Пьер отошел от Кутузова, Долохов, подвинувшись к нему, взял его за руку.
– Очень рад встретить вас здесь, граф, – сказал он ему громко и не стесняясь присутствием посторонних, с особенной решительностью и торжественностью. – Накануне дня, в который бог знает кому из нас суждено остаться в живых, я рад случаю сказать вам, что я жалею о тех недоразумениях, которые были между нами, и желал бы, чтобы вы не имели против меня ничего. Прошу вас простить меня.
Пьер, улыбаясь, глядел на Долохова, не зная, что сказать ему. Долохов со слезами, выступившими ему на глаза, обнял и поцеловал Пьера.
Борис что то сказал своему генералу, и граф Бенигсен обратился к Пьеру и предложил ехать с собою вместе по линии.
– Вам это будет интересно, – сказал он.
– Да, очень интересно, – сказал Пьер.
Через полчаса Кутузов уехал в Татаринову, и Бенигсен со свитой, в числе которой был и Пьер, поехал по линии.