Лэ (чжуинь)
Поделись знанием:
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
Чжуинь | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ㄦ | ㄢ | ㄞ | ㄚ | ㄗ | ㄓ | ㄐ | ㄍ | ㄉ | ㄅ | |
ㄧ | ㄣ | ㄟ | ㄛ | ㄘ | ㄔ | ㄑ | ㄎ | ㄊ | ㄆ | |
ㄨ | ㄤ | ㄠ | ㄜ | ㄙ | ㄕ | ㄒ | ㄏ | ㄋ | ㄇ | |
ㄩ | ㄥ | ㄡ | ㄝ | ㄖ | ㄌ | ㄈ |
Лэ — одна из букв китайского алфавита чжуинь, обозначает альвеолярный боковой сонант. Графически происходит от иероглифического ключа Либу (эрхуа). В слоге может быть только инициалью и является самой продуктивной инициалью стандартного путунхуа, образует 26 слогов.
ㄌㄚ — ла | ㄌㄞ — лай | ㄌㄢ — лань | ㄌㄤ — лан |
ㄌㄠ — лао | ㄌㄜ — лэ | ㄌㄟ — лэй | ㄌㄥ — лэн |
ㄌㄧ — ли | ㄌㄧㄚ — ля | ㄌㄧㄤ — лян | ㄌㄧㄠ — ляо |
ㄌㄧㄝ — ле | ㄌㄧㄢ — лянь | ㄌㄧㄣ — линь | ㄌㄧㄥ — лин |
ㄌㄧㄡ — лю | ㄌㄛ — ло | ㄌㄨㄛ — ло | ㄌㄡ — лоу |
ㄌㄨ — лу | ㄌㄨㄢ — луань | ㄌㄨㄣ — лунь | ㄌㄨㄥ — лун |
ㄌㄩ — люй | ㄌㄩㄝ — люэ |
Синоглифы
- Лаянна —
- Ла тибетское —
- Ласи — ლ
- Льюн — Լ,լ
- Лям (буква арабского алфавита) — ﻝ
- Ламед — ל
- Лолинг — ล
- Ла бирманский —
- Лакарам — ല
- Лолинг (лаосская буква)
- Лакараву — ಲ
- Лалла — ਲ
- Ло (кхмерская буква) — ល
- Лави (буква) — ለ
- Ла (маньчжурская буква) — ᠯᠠ
- Лакар (буква) — ल
- Лалло — લ
- Илланна — ல
- Лакараму — ల
|
Напишите отзыв о статье "Лэ (чжуинь)"
Отрывок, характеризующий Лэ (чжуинь)
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.