Любовь к трём апельсинам

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Любовь к трём апельсинам: (итал. L'amore delle tre melarance) — популярная итальянская народная сказка, впервые опубликованная Дж. Базиле в 1634 в сборнике «Пентамерон» под названием Le tre cetra («Три цитрона»). Сказка имеет несколько вариантов: L'amore delle tre melagrane — «Любовь к трём гранатам», Bianca-come-il-latte-rossa-come-il-sangue — «Бела, как молоко, румяна, как кровь», II pastore che non cresceva mai — «Пастушок-малый росток», Le tre melarance — «Три апельсина» и т. д. Итало Кальвино насчитывал до сорока различных версий. По сюжету всех сказок герой отправляется на поиски магических артефактов (апельсинов, гранатов, яблок), внутри которых заключены заколдованные принцессы, ждущие своего освобождения.

__DISAMBIG__

Напишите отзыв о статье "Любовь к трём апельсинам"

Отрывок, характеризующий Любовь к трём апельсинам

– Нет, не был, но вот что мне пришло в голову, и я хотел вам сказать. Теперь война против Наполеона. Ежели б это была война за свободу, я бы понял, я бы первый поступил в военную службу; но помогать Англии и Австрии против величайшего человека в мире… это нехорошо…
Князь Андрей только пожал плечами на детские речи Пьера. Он сделал вид, что на такие глупости нельзя отвечать; но действительно на этот наивный вопрос трудно было ответить что нибудь другое, чем то, что ответил князь Андрей.
– Ежели бы все воевали только по своим убеждениям, войны бы не было, – сказал он.
– Это то и было бы прекрасно, – сказал Пьер.
Князь Андрей усмехнулся.
– Очень может быть, что это было бы прекрасно, но этого никогда не будет…
– Ну, для чего вы идете на войну? – спросил Пьер.
– Для чего? я не знаю. Так надо. Кроме того я иду… – Oн остановился. – Я иду потому, что эта жизнь, которую я веду здесь, эта жизнь – не по мне!


В соседней комнате зашумело женское платье. Как будто очнувшись, князь Андрей встряхнулся, и лицо его приняло то же выражение, какое оно имело в гостиной Анны Павловны. Пьер спустил ноги с дивана. Вошла княгиня. Она была уже в другом, домашнем, но столь же элегантном и свежем платье. Князь Андрей встал, учтиво подвигая ей кресло.