Людвиг V (ландграф Гессен-Дармштадта)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Людвиг V Гессен-Дармштадтский
ландграф Гессен-Дармштадтский
7 февраля 1596 — 27 июля 1626
Предшественник: Георг I Гессен-Дармштадтский
Преемник: Георг II Гессен-Дармштадтский
 
Смерть: крепость Рейнфельс

Людвиг V Гессен-Дармштадтский (нем. Ludwig V. von Hessen-Darmstadt; 24 сентября 1577, Дармштадт — 27 июля 1626, близ Рейнфельса) — ландграф Гессен-Дармштадта. За преданность императору Священной Римской империи получил прозвище «Верный».





Биография

Людвиг — сын ландграфа Георга I Гессен-Дармштадтского и его первой супруги Магдалены Липпская, дочери Бернгарда VIII Липпского. После смерти 7 февраля 1596 отца Людвиг правил в Гессен-Дармштадте вместе со своими братьями Филиппом и Фридрихом. Выплатив братьям компенсацию, он вскоре стал единоличным правителем в ландграфстве.

После смерти бездетного Людвига IV Гессен-Марбургского в 1604 году Людвиг унаследовал половину Гессен-Марбурга. Ландграф Гессен-Касселя Мориц, унаследовавший вторую половину Гессен-Марбурга, проводил там кальвинистскую Реформацию, что противоречило завещанию Людвига IV, и на этом основании Людвиг V стал претендовать на все земли Гессен-Марбурга. Во время Тридцатилетней войны это привело к серьёзным столкновениям между Людвигом, который несмотря на своё протестантское вероисповедание поддерживал императора, и Морицем, поддерживавшим протестантов. В начале войны Людвигу удавалось сохранять нейтралитет Гессен-Дармштадта, но после нападения Кристиана Брауншвейгского на Верхний Гессен в 1621 году он открыто встал на сторону императора Фердинанда. За верность император, победивший в битве при Вимпфене в 1622 году, передал Людвигу все земли Гессен-Марбурга, власть над которыми Людвиг сохранил вплоть до своей смерти. Некоторое время в 1622 году Людвиг пробыл в плену у протестантов. На Регенсбургском сейме 1623 года он единственным из реформированных князей голосовал за жёсткие меры против Евангелической унии и курфюрста Пфальца Фридриха. Людвиг умер в 49 лет во время осады крепости Рейнфельс в обещанном ему графстве Катценельнбоген.

Когда в 1605 году ландграф Мориц ввёл в Марбургском университете кальвинизм, несколько преподававших в нём протестантских теологов переехали в Гисен к ландграфу Людвигу. 19 мая 1607 года Людвиг получил от императора Рудольфа патент на открытие в Гисене университета.

Потомки

Людвиг V женился 14 июня 1598 в Берлине на Магдалене Бранденбургской, дочери курфюрста Иоганна Георга. У них родились:

У Людвига также был внебрачный сын Людвиг фон Гёрнигк (1600—1667).

Напишите отзыв о статье "Людвиг V (ландграф Гессен-Дармштадта)"

Литература

  • Peter Moraw: Kleine Geschichte der Universität Gießen. Gießen 1990, ISBN 3-927835-00-5

Ссылки

  • [genealogy.euweb.cz/brabant/brabant7.html#G1 genealogy.euweb.cz]

Отрывок, характеризующий Людвиг V (ландграф Гессен-Дармштадта)

– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.