Людиковское наречие

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Людикское наречие»)
Перейти к: навигация, поиск
Людиковское наречие
Самоназвание:

lyydin kiel', l'yyd'ikiel'

Страны:

Россия, Финляндия

Регионы:

Олонецкая Карелия

Общее число говорящих:

3 000

Статус:

серьёзная угроза[1]

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Уральская семья

Финно-угорская ветвь
Финно-волжская группа
Прибалтийско-финская подгруппа
Письменность:

латиница (карельская письменность)

См. также: Проект:Лингвистика

Людиковское наречие (lyydin kiel', l'yyd'ikiel) — одно из трёх основных наречий карельского языка. Распространено среди субэтнической группы людиков. Число говорящих — около 3 тыс. человек в основном в Прионежской Карелии.

Происхождение языка до настоящего времени достоверно не определено, господствующей остается гипотеза, что он сформировался на базе средневекового собственно карельского языка под значительным влиянием вепсского языка.

Оно относится к прибалтийско-финской ветви финно-угорской группе языков и классифицируется как агглютинативный язык. В наречии присутствует значительное количество заимствований из архаичного вепсского языка.

С апреля 2008 года ежемесячно издаётся газета «Lyydilaine» на людиковском наречии и русском языке.





Письменность

Достоверных сведений о возникновении письменности у людиков не имеется, в XIX веке она уже существовала на основе кириллицы, в 1930-х годах была введена письменность на основе латиницы.

В 2007 году Правительством Республики Карелия был утверждён новый алфавит карельского языка, единый для всех диалектов[2] (с изменениями от 29.05.2014[3]).

A a B b C c Č č D d E e F f G g H h I i
J j K k L l M m N n O o P p R r S s Š š
Z z Ž ž T t U u V v Y y Ä ä Ö ö ʼ

Диалектология

В составе людиковского языка выделяются следующие диалекты:

В российской лингвистике людиковское наречие принято считать диалектом карельского языка, в то время как часть финских лингвистов считают его самостоятельным языком.

См. также

Напишите отзыв о статье "Людиковское наречие"

Примечания

  1. [www.unesco.org/languages-atlas/index.php UNESCO Atlas of the World's Languages in danger]
  2. [gov.karelia.ru/gov/News/2007/04/0417_06.html Правительство Карелии утвердило единый алфавит карельского языка]. Официальный интернет-портал Республики Карелия (17.04.2007). Проверено 19 марта 2015.
  3. [nationalkom.karelia.ru/press-centr/novosti/vneseny-izmenenija-v-edinyj-alfavit-karel-skogo-jazyka Внесены изменения в единый алфавит карельского языка]. Министерство Республики Карелия по вопросам национальной политики (06.06.2014). Проверено 19 марта 2015.

Ссылки

  • [elibrary.karelia.ru/book.shtml?levelID=034005&id=2071&cType=1 Грамматика карельского языка]  (карел.)
  • [sanakniigu.onego.ru/index.php?lan=rus Карело-русско-финский словарь]  (карел.)  (рус.)  (фин.)
  • [zakon.scli.ru/ru/legal_texts/legislation_RF/index.php?do4=document&id4=6e05f9e5-5939-43e6-834e-01c383570401 Закон Республики Карелия о государственной поддержке карельского, вепсского и финского языков в Республике Карелия] [gov.karelia.ru/Karelia/1162/15.html (также здесь)]  (рус.)
  • [www.rg.ru/2004/11/23/tatar-yazyk-dok.html Постановление Конституционного Суда России о строении алфавита государственных языков республик на графической основе кириллицы]
  • [fulib.ru/ Финно-угорская электронная библиотека]
  • [fulr.karelia.ru/cgi-bin/flib/view.cgi?id=38 Электронная коллекция изданий на карельском языке]
  • [www.fonts.ru/help/language/language1.asp?langCode=154 Карельский язык на ПараТайп.ру] — знаки языка; шрифты, поддерживающие Карельский язык
  • [livviki.karelia.ru/history/ О карелах на сайте livviki.karelia.ru]
  • [sitkin.narod.ru/karel.htm Эса Анттикоски. Карелы.]
  • [www.nicru.net/index.php?enc=narod&let1=%CA&word=1073 Карелы. Из «Энциклопедии народов и религий мира»]
  • [uralistica.ning.com/ Uralistica — Финно-угорское сообщество]
  • [fucongress.org/ Международный консультативный комитет финно-угорских народов]
  • [www.fennougria.ee/?lang=ru «Учреждение Фенно-Угриа»]


Отрывок, характеризующий Людиковское наречие


Ростов в эту ночь был со взводом во фланкёрской цепи, впереди отряда Багратиона. Гусары его попарно были рассыпаны в цепи; сам он ездил верхом по этой линии цепи, стараясь преодолеть сон, непреодолимо клонивший его. Назади его видно было огромное пространство неясно горевших в тумане костров нашей армии; впереди его была туманная темнота. Сколько ни вглядывался Ростов в эту туманную даль, он ничего не видел: то серелось, то как будто чернелось что то; то мелькали как будто огоньки, там, где должен быть неприятель; то ему думалось, что это только в глазах блестит у него. Глаза его закрывались, и в воображении представлялся то государь, то Денисов, то московские воспоминания, и он опять поспешно открывал глаза и близко перед собой он видел голову и уши лошади, на которой он сидел, иногда черные фигуры гусар, когда он в шести шагах наезжал на них, а вдали всё ту же туманную темноту. «Отчего же? очень может быть, – думал Ростов, – что государь, встретив меня, даст поручение, как и всякому офицеру: скажет: „Поезжай, узнай, что там“. Много рассказывали же, как совершенно случайно он узнал так какого то офицера и приблизил к себе. Что, ежели бы он приблизил меня к себе! О, как бы я охранял его, как бы я говорил ему всю правду, как бы я изобличал его обманщиков», и Ростов, для того чтобы живо представить себе свою любовь и преданность государю, представлял себе врага или обманщика немца, которого он с наслаждением не только убивал, но по щекам бил в глазах государя. Вдруг дальний крик разбудил Ростова. Он вздрогнул и открыл глаза.
«Где я? Да, в цепи: лозунг и пароль – дышло, Ольмюц. Экая досада, что эскадрон наш завтра будет в резервах… – подумал он. – Попрошусь в дело. Это, может быть, единственный случай увидеть государя. Да, теперь недолго до смены. Объеду еще раз и, как вернусь, пойду к генералу и попрошу его». Он поправился на седле и тронул лошадь, чтобы еще раз объехать своих гусар. Ему показалось, что было светлей. В левой стороне виднелся пологий освещенный скат и противоположный, черный бугор, казавшийся крутым, как стена. На бугре этом было белое пятно, которого никак не мог понять Ростов: поляна ли это в лесу, освещенная месяцем, или оставшийся снег, или белые дома? Ему показалось даже, что по этому белому пятну зашевелилось что то. «Должно быть, снег – это пятно; пятно – une tache», думал Ростов. «Вот тебе и не таш…»
«Наташа, сестра, черные глаза. На… ташка (Вот удивится, когда я ей скажу, как я увидал государя!) Наташку… ташку возьми…» – «Поправей то, ваше благородие, а то тут кусты», сказал голос гусара, мимо которого, засыпая, проезжал Ростов. Ростов поднял голову, которая опустилась уже до гривы лошади, и остановился подле гусара. Молодой детский сон непреодолимо клонил его. «Да, бишь, что я думал? – не забыть. Как с государем говорить буду? Нет, не то – это завтра. Да, да! На ташку, наступить… тупить нас – кого? Гусаров. А гусары в усы… По Тверской ехал этот гусар с усами, еще я подумал о нем, против самого Гурьева дома… Старик Гурьев… Эх, славный малый Денисов! Да, всё это пустяки. Главное теперь – государь тут. Как он на меня смотрел, и хотелось ему что то сказать, да он не смел… Нет, это я не смел. Да это пустяки, а главное – не забывать, что я нужное то думал, да. На – ташку, нас – тупить, да, да, да. Это хорошо». – И он опять упал головой на шею лошади. Вдруг ему показалось, что в него стреляют. «Что? Что? Что!… Руби! Что?…» заговорил, очнувшись, Ростов. В то мгновение, как он открыл глаза, Ростов услыхал перед собою там, где был неприятель, протяжные крики тысячи голосов. Лошади его и гусара, стоявшего подле него, насторожили уши на эти крики. На том месте, с которого слышались крики, зажегся и потух один огонек, потом другой, и по всей линии французских войск на горе зажглись огни, и крики всё более и более усиливались. Ростов слышал звуки французских слов, но не мог их разобрать. Слишком много гудело голосов. Только слышно было: аааа! и рррр!
– Что это? Ты как думаешь? – обратился Ростов к гусару, стоявшему подле него. – Ведь это у неприятеля?
Гусар ничего не ответил.
– Что ж, ты разве не слышишь? – довольно долго подождав ответа, опять спросил Ростов.
– А кто ё знает, ваше благородие, – неохотно отвечал гусар.
– По месту должно быть неприятель? – опять повторил Ростов.
– Може он, а може, и так, – проговорил гусар, – дело ночное. Ну! шали! – крикнул он на свою лошадь, шевелившуюся под ним.