Монтгомери, Люси
Это статья о писательнице, об актрисе см. Монтгомери, Люси (актриса)
Люси Мод Монтгомери | |
Lucy Maud Montgomery | |
Писательница в 1900 году | |
Дата рождения: | |
---|---|
Место рождения: |
Клифтон (Нью-Лондон), Остров Принца Эдуарда, Канада |
Дата смерти: | |
Место смерти: | |
Гражданство: | |
Род деятельности: |
писательница |
Жанр: | |
Дебют: |
Люси Мод Монтгомери (англ. Lucy Maud Montgomery) (30 ноября 1874 — 24 апреля 1942) — канадская писательница, известная благодаря серии своих книг о рыжеволосой девочке-сироте Энн Ширли.
Содержание
Детство и юность
Люси Мод Монтгомери родилась в Клифтоне (совр. Нью-Лондон) на острове Принца Эдуарда 30 ноября 1874 года. Её мать, Клара Вульнер Макнейл-Монтгомери (англ. Clara Woolner Macneill Montgomery), умерла от туберкулеза, когда Мод было всего 21 месяц от роду. Когда девочке было 7 лет, её отец, Хью Джон Монтгомери (англ. Hugh John Montgomery), переехал в Саскачеван. С тех пор она жила со своими родственниками по материнской линии — с дедушкой Александром Марквисом (англ. Alexander Marquis Macneill) и бабушкой Люси Вулнер Макнейлами (англ. Lucy Woolner Macneill), недалеко от Кавендиша. Они растили девочку в строгости. В 1890 году Мод отправили в Саскачеван к отцу и мачехе, но через год она вернулась к бабушке и дедушке.
В 1893 году после окончания школьного образования в Кавендише Монтгомери поступила в колледж Принца Уэльского в Шарлоттауне. Она закончила двухлетний курс за один год и получила аттестат учителя. В 1895 и 1896 годах она изучала литературу в университете Дальхузи в Галифаксе (Новая Шотландия).
Начало карьеры
После окончания университета Дальхаузи Монтгомери работала учительницей в разных школах острова. А с 1897 года она начала публиковать короткие рассказы в журналах и газетах. Она писала довольно много и в период с 1897 по 1907 года опубликовала более 100 рассказов.
В 1898 году Монтгомери вернулась обратно в Кавендиш, где стала жить со своей овдовевшей бабушкой. В течение недолгого периода с 1901 по 1902 года она работала в Галифаксе в газетах «Chronicle» и «Echo». В 1902 году она вновь вернулась к своей бабушке. Именно в это время она начала писать свою первую книгу. В 1908 году Монтомери опубликовала свою первую книгу «Энн из Зеленых крыш».
Семейная жизнь
В 1911 году вскоре после смерти бабушки писательница вышла замуж за пресвитерианского священника Ивена (англ. Ewen; в письмах и заметках Монтгомери он значит под именем Ewan) Макдональда (1870—1943). Семейная пара переехала в Онтарио, где Ивен получил место священника в пресвитерианской церкви Святого Павла в Ликсдейле.
У Мод и Ивена родились три сына: Честер Кэмерон Макдональд (англ. Chester Cameron Macdonald) (7 июля 1912—1964); Хью Александр Макдональд (англ. Hugh Alexander Macdonald) — мальчик родился мертвым 13 августа 1914 года (видимо, именно поэтому в книге «Дом мечты Энн» описывается смерть первого ребёнка Энн Ширли — дочки Джой); и Ивен Стюарт Макдональд (англ. Ewan Stuart Macdonald) (7 октября 1915—1982).
Произведения
Романы
- Аня из Зелёных Мезонинов (Anne of Green Gables), (1908)
- Аня из Авонлеи (Anne of Avonlea), (1909)
- Килмени из фруктового сада, (Kilmeny of the Orchard), (1910)
- Рассказчица, (The Story Girl), (1911)
- Золотая дорога, (The Golden Road), (1913)
- Аня с острова Принца Эдуарда (Anne of the Island), (1915)
- Аня и Дом Мечты (Anne’s House of Dreams), (1917)
- Аня и Долина Радуг, (Rainbow Valley), (1919)
- Рилла из Инглсайда, (Rilla of Ingleside), (1921)
- Эмили из Молодого Месяца, (Emily of New Moon), (1923)
- Эмили из Молодого Месяца. Восхождение, (Emily Climbs), (1925)
- Голубой Замок, (The Blue Castle), (1926)
- Эмили из Молодого Месяца. Искания, (Emily's Quest), (1927)
- Магия для Мэриголд, (Magic for Marigold), (1929)
- В паутине, (A Tangled Web), (1931)
- Пэт из Сильвер Буш, (Pat of Silver Bush), (1933)
- Госпожа Пэт, (Mistress Pat), (1935)
- Аня из Шумящих Тополей (Anne of Windy Poplars), (1936)
- Джейн из Лантерн Хилл, (Jane of Lantern Hill), (1937)
- Аня из Инглсайда (Anne of Ingleside), (1939)
Сборники рассказов
- Авонлейские хроники (Chronicles of Avonlea), (1912)
- Хроники Авонлеи (Further Chronicles of Avonlea,1920)
Экранизации
- Энн из Зелёных крыш (Anne of Green Gables, (аниме), 1979.
- Энн из Зеленых крыш (англ. Anne of Green Gables), 1985.
- Энн из Зеленых крыш — 2 (англ. Anne of Green Gables: The Sequel), 1987.
- Энн из Зеленых крыш: Продолжение истории (англ. Anne of Green Gables: The Continuing Story), 2000.
- Дорога в Эйвонли (англ. Road to Avonlea), 1989—1996, канадский телесериал.
- Эмили из Молодого Месяца (англ. Emily of New Moon), 1998, канадский телесериал.
- История о девочке Эмили(Kaze no Shoujo Emily, 2007) [anidb.net/perl-bin/animedb.pl?show=anime&aid=4895]
- Здравствуй Энн: перед Зелёными крышами (Konnichiwa Anne: Before Green Gables, 2009, по книге современной канадской писательницы Бадж Уилсон — приквелу к "Энн из Зелёных крыш) [anidb.net/perl-bin/animedb.pl?show=anime&aid=6046]
Напишите отзыв о статье "Монтгомери, Люси"
Ссылки
- Батищева М. Ю. [web.archive.org/web/20071021004854/familyclassics.narod.ru/artxlmm.html Люси Мод Монтгомери] (статья).
- Произведения Л. М. Монтгомери на [publ.lib.ru/ARCHIVES/M/MONTGOMERI_Lyusi_Mod/_Montgomeri_L._M..html сайте] «Публичная библиотека. Электронные книжные полки Вадима Ершова и К°».
Организации
- [www.lucymaudmontgomery.ca/ The Lucy Maud Montgomery Society of Ontario]
- [home.earthlink.net/~bcavert/ The L.M. Montgomery Literary Society]
- [lmmontgomeryliterarysociety.weebly.com/ L.M. Montgomery Institute]
- [www.lmmrc.ca/ L. M. Montgomery Research Centre]
- [www.historicplaces.ca/en/rep-reg/place-lieu.aspx?id=7716&pid=0 Leaskdale Manse National Historic Site of Canada]
- [lmmonline.org/ L.M. Montgomery Online]
Отрывок, характеризующий Монтгомери, Люси
– Отчего, я часто думаю, – заговорила она, как всегда, по французски, поспешно и хлопотливо усаживаясь в кресло, – отчего Анет не вышла замуж? Как вы все глупы, messurs, что на ней не женились. Вы меня извините, но вы ничего не понимаете в женщинах толку. Какой вы спорщик, мсье Пьер.– Я и с мужем вашим всё спорю; не понимаю, зачем он хочет итти на войну, – сказал Пьер, без всякого стеснения (столь обыкновенного в отношениях молодого мужчины к молодой женщине) обращаясь к княгине.
Княгиня встрепенулась. Видимо, слова Пьера затронули ее за живое.
– Ах, вот я то же говорю! – сказала она. – Я не понимаю, решительно не понимаю, отчего мужчины не могут жить без войны? Отчего мы, женщины, ничего не хотим, ничего нам не нужно? Ну, вот вы будьте судьею. Я ему всё говорю: здесь он адъютант у дяди, самое блестящее положение. Все его так знают, так ценят. На днях у Апраксиных я слышала, как одна дама спрашивает: «c'est ca le fameux prince Andre?» Ma parole d'honneur! [Это знаменитый князь Андрей? Честное слово!] – Она засмеялась. – Он так везде принят. Он очень легко может быть и флигель адъютантом. Вы знаете, государь очень милостиво говорил с ним. Мы с Анет говорили, это очень легко было бы устроить. Как вы думаете?
Пьер посмотрел на князя Андрея и, заметив, что разговор этот не нравился его другу, ничего не отвечал.
– Когда вы едете? – спросил он.
– Ah! ne me parlez pas de ce depart, ne m'en parlez pas. Je ne veux pas en entendre parler, [Ах, не говорите мне про этот отъезд! Я не хочу про него слышать,] – заговорила княгиня таким капризно игривым тоном, каким она говорила с Ипполитом в гостиной, и который так, очевидно, не шел к семейному кружку, где Пьер был как бы членом. – Сегодня, когда я подумала, что надо прервать все эти дорогие отношения… И потом, ты знаешь, Andre? – Она значительно мигнула мужу. – J'ai peur, j'ai peur! [Мне страшно, мне страшно!] – прошептала она, содрогаясь спиною.
Муж посмотрел на нее с таким видом, как будто он был удивлен, заметив, что кто то еще, кроме его и Пьера, находился в комнате; и он с холодною учтивостью вопросительно обратился к жене:
– Чего ты боишься, Лиза? Я не могу понять, – сказал он.
– Вот как все мужчины эгоисты; все, все эгоисты! Сам из за своих прихотей, Бог знает зачем, бросает меня, запирает в деревню одну.
– С отцом и сестрой, не забудь, – тихо сказал князь Андрей.
– Всё равно одна, без моих друзей… И хочет, чтобы я не боялась.
Тон ее уже был ворчливый, губка поднялась, придавая лицу не радостное, а зверское, беличье выраженье. Она замолчала, как будто находя неприличным говорить при Пьере про свою беременность, тогда как в этом и состояла сущность дела.
– Всё таки я не понял, de quoi vous avez peur, [Чего ты боишься,] – медлительно проговорил князь Андрей, не спуская глаз с жены.
Княгиня покраснела и отчаянно взмахнула руками.
– Non, Andre, je dis que vous avez tellement, tellement change… [Нет, Андрей, я говорю: ты так, так переменился…]
– Твой доктор велит тебе раньше ложиться, – сказал князь Андрей. – Ты бы шла спать.
Княгиня ничего не сказала, и вдруг короткая с усиками губка задрожала; князь Андрей, встав и пожав плечами, прошел по комнате.
Пьер удивленно и наивно смотрел через очки то на него, то на княгиню и зашевелился, как будто он тоже хотел встать, но опять раздумывал.
– Что мне за дело, что тут мсье Пьер, – вдруг сказала маленькая княгиня, и хорошенькое лицо ее вдруг распустилось в слезливую гримасу. – Я тебе давно хотела сказать, Andre: за что ты ко мне так переменился? Что я тебе сделала? Ты едешь в армию, ты меня не жалеешь. За что?
– Lise! – только сказал князь Андрей; но в этом слове были и просьба, и угроза, и, главное, уверение в том, что она сама раскается в своих словах; но она торопливо продолжала:
– Ты обращаешься со мной, как с больною или с ребенком. Я всё вижу. Разве ты такой был полгода назад?
– Lise, я прошу вас перестать, – сказал князь Андрей еще выразительнее.
Пьер, всё более и более приходивший в волнение во время этого разговора, встал и подошел к княгине. Он, казалось, не мог переносить вида слез и сам готов был заплакать.
– Успокойтесь, княгиня. Вам это так кажется, потому что я вас уверяю, я сам испытал… отчего… потому что… Нет, извините, чужой тут лишний… Нет, успокойтесь… Прощайте…
Князь Андрей остановил его за руку.
– Нет, постой, Пьер. Княгиня так добра, что не захочет лишить меня удовольствия провести с тобою вечер.
– Нет, он только о себе думает, – проговорила княгиня, не удерживая сердитых слез.
– Lise, – сказал сухо князь Андрей, поднимая тон на ту степень, которая показывает, что терпение истощено.
Вдруг сердитое беличье выражение красивого личика княгини заменилось привлекательным и возбуждающим сострадание выражением страха; она исподлобья взглянула своими прекрасными глазками на мужа, и на лице ее показалось то робкое и признающееся выражение, какое бывает у собаки, быстро, но слабо помахивающей опущенным хвостом.
– Mon Dieu, mon Dieu! [Боже мой, Боже мой!] – проговорила княгиня и, подобрав одною рукой складку платья, подошла к мужу и поцеловала его в лоб.
– Bonsoir, Lise, [Доброй ночи, Лиза,] – сказал князь Андрей, вставая и учтиво, как у посторонней, целуя руку.
Друзья молчали. Ни тот, ни другой не начинал говорить. Пьер поглядывал на князя Андрея, князь Андрей потирал себе лоб своею маленькою рукой.
– Пойдем ужинать, – сказал он со вздохом, вставая и направляясь к двери.
Они вошли в изящно, заново, богато отделанную столовую. Всё, от салфеток до серебра, фаянса и хрусталя, носило на себе тот особенный отпечаток новизны, который бывает в хозяйстве молодых супругов. В середине ужина князь Андрей облокотился и, как человек, давно имеющий что нибудь на сердце и вдруг решающийся высказаться, с выражением нервного раздражения, в каком Пьер никогда еще не видал своего приятеля, начал говорить: