Лю Цзянье

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Лю Цзянье
Общая информация
Полное имя Лю Цзянье
Родился 17 июня 1987(1987-06-17) (36 лет)
Шэньян, Китай
Гражданство Китай
Рост 178 см
Вес 75 кг
Позиция полузащитник
Информация о клубе
Клуб Цзянсу Сайнти
Номер 8
Карьера
Клубная карьера*
2005—2010 Гуанчжоу Фули 152 (14)
2011—н.в. Цзянсу Сайнти 138 (2)
Национальная сборная**
2009—н.в. Китай 43 (0)
Международные медали
Кубки Восточной Азии
Золото Токио 2010
Серебро Южная Корея 2013
Серебро Ухань 2015

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов, откорректировано по состоянию на 3 ноября 2015.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах, откорректировано по состоянию
на 3 ноября 2015.

Лю Цзянье (кит. трад. 刘建业; 17 июня 1987 года, Шэньян, Китай) — китайский футболист, играющий за клуб «Цзянсу Сайнти» и за сборную Китая. Играет на позиции полузащитника.





Клубная карьера

Начал футбольную карьеру в академии клуба «Гуанчжоу Фули». Дебютировал за первую команду 30 апреля 2005 года в матче против клуба «Чунцин Лифань»[1]. Забил первый гол в матче против клуба «Шанхай Шэньхуа»[2].

В 2011 году перешёл в «Цзянсу Сайнти». Дебютировал за новую команду 3 апреля 2011 года в матче против клуба «Бэйцзин Гоань»[3]. Забил первый гол 26 июня 2013 года в матче против клуба «Циндао Чжуннэн» на 63-й минуте[4].

Международная карьера

Дебютировал за сборную Китая 18 июля 2009 года в товарищеском матче против сборной Палестины[5].

Статистика

По состоянию на 3 ноября 2015[6]
Сезон Клуб Дивизион Лига Кубок Азия Всего
Матчи Голы Матчи Голы Матчи Голы Матчи Голы
2005 Гуанчжоу Фули Суперлига 19 2 0 0 0 0 19 2
2006 25 2 0 0 0 0 25 2
2007 26 2 0 0 0 0 26 2
2008 26 2 0 0 0 0 26 2
2009 29 4 0 0 0 0 29 4
2010 27 3 0 0 0 0 27 3
2011 Цзянсу Сайнти 28 0 0 0 0 0 28 0
2012 28 0 0 0 0 0 28 0
2013 28 1 0 0 0 0 28 1
2014 29 1 0 0 0 0 29 1
2015 25 0 0 0 0 0 25 0
Всего в карьере 290 17 0 0 0 0 290 17

Достижения

Командные

«Цзянсу Сайнти»

Напишите отзыв о статье "Лю Цзянье"

Примечания

  1. [csldata.sports.sohu.com/gameinfo.php?season=2005&gameid=A06040 0-1 - 比赛结果-中超数据库-搜狐]. csldata.sports.sohu.com (30 апреля 2005). Проверено 6 августа 2012.
  2. [csldata.sports.sohu.com/gameinfo.php?season=2005&gameid=A11072 6-1 - 比赛结果-中超数据库-搜狐]. csldata.sports.sohu.com (2 июля 2005). Проверено 6 августа 2012.
  3. [int.soccerway.com/matches/2011/04/03/china-pr/csl/jiangsu-shuntian/beijing-guoan-football-club/1088147/ Jiangsu Guoxin-Sainty vs. Beijing Guoan - 3 April 2011 - Soccerway]
  4. [int.soccerway.com/matches/2013/06/26/china-pr/csl/jiangsu-shuntian/qingdao-jonoon/1453278/ Jiangsu Guoxin-Sainty vs. Qingdao Jonoon - 26 June 2013 - Soccerway]
  5. [www.national-football-teams.com/matches/report/6073/China_Palestine.html China vs. Palestine (1:3) | National Football Teams]
  6. [int.soccerway.com/players/liu-jianye/28947 Профиль на сайте soccerway.com(англ.)

Ссылки

  • [www.national-football-teams.com/player/32430.html Статистика на сайте National Football Teams(англ.)
  • [int.soccerway.com/players/liu-jianye/28947 Профиль на сайте soccerway.com(англ.)
  • [nationalfootballteams.com/v2/player.php?id=34595 Player stats]
  • [csldata.sports.sohu.com/player.php?regnum=MA12951 Player profile]


Отрывок, характеризующий Лю Цзянье

– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…
Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что то: разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.
– Император Александр, – сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об императорской фамилии, – объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, – сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.
– Это сомнительно, – сказал князь Андрей. – Monsieur le vicomte [Господин виконт] совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком далеко. Я думаю, что трудно будет возвратиться к старому.
– Сколько я слышал, – краснея, опять вмешался в разговор Пьер, – почти всё дворянство перешло уже на сторону Бонапарта.
– Это говорят бонапартисты, – сказал виконт, не глядя на Пьера. – Теперь трудно узнать общественное мнение Франции.
– Bonaparte l'a dit, [Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой.
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]