Лёгкая атлетика на летних Олимпийских играх 1956

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Лёгкая атлетика на
летних Олимпийских играх 1956
Трековые дисциплины
100 метров мужчины женщины
200 метров мужчины женщины
400 метров мужчины
800 метров мужчины
1500 метров мужчины
5000 метров мужчины
10 000 метров мужчины
80 метров с барьерами женщины
110 метров с барьерами мужчины
400 метров с барьерами мужчины
3000 метров с препятствиями мужчины
Эстафета 4×100 метров мужчины женщины
Эстафета 4×400 метров мужчины
Шоссейные дисциплины
Марафон мужчины
Ходьба на 10 километров мужчины
Ходьба на 50 километров мужчины
Технические дисциплины
Прыжки в длину мужчины женщины
Тройной прыжок мужчины
Прыжки в высоту мужчины женщины
Прыжки с шестом мужчины
Толкание ядра мужчины женщины
Метание диска мужчины женщины
Метание копья мужчины женщины
Метание молота мужчины
Многоборья
Десятиборье мужчины

Соревнования по лёгкой атлетике на XVI летних Олимпийских играх прошли с 23 ноября по 1 декабря. Участвовало 720 спортсменов из 59 стран, которые соревновались за 33 комплекта медалей.





Медали

Общий медальный зачёт

(Жирным выделено самое большое количество медалей в своей категории; принимающая страна также выделена)

Общее количество медалей
Место Страна Золото Серебро Бронза Всего
1

 США

16 10 5 31
2

 СССР

5 7 10 22
3

 Австралия

4 2 6 12
4

 Великобритания

1 4 2 7
5

 Польша

1 1 0 2
6

 Норвегия

1 0 2 3
7

 Чехословакия

1 0 1 2
8

 Бразилия

1 0 0 1
8

 Ирландия

1 0 0 1
8

 Новая Зеландия

1 0 0 1
8

 Франция

1 0 0 1
12

 Объединённая германская команда

0 5 2 7
13

 Венгрия

0 2 0 2
14

 Исландия

0 1 0 1
14

 Чили

0 1 0 1
14

 Югославия

0 1 0 1
17

 Финляндия

0 0 3 3
18

 Греция

0 0 1 1
18

 Швеция

0 0 1 1

Медалисты

Мужчины

Дисциплина Золото Серебро Бронза
100 метров

 Бобби Морроу
США

 Тейн Бейкер
США

 Гектор Хоган
Австралия

200 метров

 Бобби Морроу
США

 Эндрю Стэнфилд
США

 Тейн Бейкер
США

400 метров

 Чарльз Дженкинс
США

 Карл-Фридрих Хаас
Объединённая германская команда

 Войтто Хелльстен
Финляндия

 Ардалион Игнатьев
СССР

800 метров

 Том Кортни
США

 Дерек Джонсон
Великобритания

 Эудун Бойсен
Норвегия

1500 метров

 Рон Делэйни
Ирландия

 Клаус Рихценхайн
Объединённая германская команда

 Джон Лэнди
Австралия

5000 метров

 Владимир Куц
СССР

 Гордон Пири
Великобритания

 Дерек Ибботсон
Великобритания

10000 метров

 Владимир Куц
СССР

 Йожеф Ковач
Венгрия

 Аллан Лоуренс
Австралия

Марафон

 Ален Мимун
Франция

 Франьо Михалич
Югославия

 Вейкко Карвонен
Финляндия

110 метров с барьерами

 Ли Кэлхаун
США

 Джек Дэвис
США

 Джоэл Шенкл
США

400 метров с барьерами

 Гленн Дэвис
США

 Эдди Саутерн
США

 Джошуа Калбрит
США

3000 метров с препятствиями

 Кристофер Брэшер
Великобритания

 Шандор Рожньои
Венгрия

 Эрнст Ларсен
Норвегия

Эстафета 4×100 метров

 США
Айра Мерчинсон
Лимон Кинг
Тейн Бейкер
Бобби Морроу

 СССР
Леонид Бартенев
Борис Токарев
Юрий Коновалов
Владимир Сухарев

 Объединённая германская команда
Лотар Кнёрцер
Леонард Поль
Хайнц Фюттерер
Манфред Гермар

Эстафета 4×400 метров

 США
Луис Джонс
Джесс Мэшбурн
Чарльз Дженкинс
Том Кортни

 Австралия
Леон Грегори
Дэвид Лин
Грэхем Джипсон
Кеван Джоспер

 Великобритания
Джон Сэлисбери
Майкл Уилер
Питер Хиггинс
Дерек Джонсон

Ходьба на 20 километров

 Леонид Спирин
СССР

 Антанас Микенас
СССР

 Бруно Юнк
СССР

Ходьба на 50 километров

 Норман Рид
Новая Зеландия

 Евгений Маскинсков
СССР

 Юн Юнгрен
Швеция

Прыжки в высоту

 Чарльз Дюмас
США

 Чарльз Портер
Австралия

 Игорь Кашкаров
СССР

Прыжки с шестом

 Роберт Ричардс
США

 Роберт Гутовски
США

 Георгиос Рубанис
Греция

Прыжки в длину

 Грегори Белл
США

 Джон Беннет
США

 Йорма Валкама
Финляндия

Тройной прыжок

 Адемар Ферейра да Силва
Бразилия

 Вильхьяульмюр Эйнарссон
Исландия

 Витольд Креер
СССР

Толкание ядра

 Перри О’Брайен
США

 Уильям Нидер
США

 Иржи Скобла
Чехословакия

Метание диска

 Эл Ортер
США

 Форчун Гордиен
США

 Десмонд Коч
США

Метание молота

 Гарольд Коннолли
США

 Михаил Кривоносов
СССР

 Анатолий Самоцветов
СССР

Метание копья

 Эгиль Даниельсен
Норвегия

 Януш Сидло
Польша

 Виктор Цыбуленко
СССР

Десятиборье

 Милтон Кэмпбелл
США

 Рэфер Джонсон
США

 Василий Кузнецов
СССР

Женщины

Дисциплина Золото Серебро Бронза
100 метров

 Бетти Катберт
Австралия

 Криста Штубник
Объединённая германская команда

 Мэрлин Мэтьюз
Австралия

200 метров

 Бетти Катберт
Австралия

 Криста Штубник
Объединённая германская команда

 Мэрлин Мэтьюз
Австралия

80 метров с барьерами

 Ширли Стрикленд де ла Ханти
Австралия

 Гизела Кёлер
Объединённая германская команда

 Норма Трауэр
Австралия

Эстафета 4х100 метров

 Австралия
Ширли Стрикленд де ла Ханти
Норма Крокер
Флёр Меллор
Бетти Катберт

 Великобритания
Энни Пэшли
Джин Скривенс
Джун Фоулдс
Хитер Эрмитейдж

 США
Мэй Фэггс
Маргарет Мэттьюз
Вильма Рудольф
Изабелла Дэниэлс

Прыжки в высоту

 Милдред Макдэниел
США

 Тельма Хопкинс
Великобритания
 Мария Писарева
СССР

не присуждалась
Прыжки в длину

 Эльжбета Кшесиньская
Польша

 Уилли Уайт
США

 Надежда Хныкина-Двалишвили
СССР

Толкание ядра

 Тамара Тышкевич
СССР

 Галина Зыбина
СССР

 Марианне Вернер
Объединённая германская команда

Метание диска

 Ольга Фикотова
Чехословакия

 Ирина Беглякова
СССР

 Нина Ромашкова
СССР

Метание копья

 Инесе Яунземе
СССР

 Марлен Аренс
Чили

 Надежда Коняева
СССР

Напишите отзыв о статье "Лёгкая атлетика на летних Олимпийских играх 1956"

Ссылки

  • [athletics-sport.info/olympics/1956 XVI Олимпийские Игры]  (рус.)


Отрывок, характеризующий Лёгкая атлетика на летних Олимпийских играх 1956

Путь Пьера лежал через переулки на Поварскую и оттуда на Арбат, к Николе Явленному, у которого он в воображении своем давно определил место, на котором должно быть совершено его дело. У большей части домов были заперты ворота и ставни. Улицы и переулки были пустынны. В воздухе пахло гарью и дымом. Изредка встречались русские с беспокойно робкими лицами и французы с негородским, лагерным видом, шедшие по серединам улиц. И те и другие с удивлением смотрели на Пьера. Кроме большого роста и толщины, кроме странного мрачно сосредоточенного и страдальческого выражения лица и всей фигуры, русские присматривались к Пьеру, потому что не понимали, к какому сословию мог принадлежать этот человек. Французы же с удивлением провожали его глазами, в особенности потому, что Пьер, противно всем другим русским, испуганно или любопытна смотревшим на французов, не обращал на них никакого внимания. У ворот одного дома три француза, толковавшие что то не понимавшим их русским людям, остановили Пьера, спрашивая, не знает ли он по французски?
Пьер отрицательно покачал головой и пошел дальше. В другом переулке на него крикнул часовой, стоявший у зеленого ящика, и Пьер только на повторенный грозный крик и звук ружья, взятого часовым на руку, понял, что он должен был обойти другой стороной улицы. Он ничего не слышал и не видел вокруг себя. Он, как что то страшное и чуждое ему, с поспешностью и ужасом нес в себе свое намерение, боясь – наученный опытом прошлой ночи – как нибудь растерять его. Но Пьеру не суждено было донести в целости свое настроение до того места, куда он направлялся. Кроме того, ежели бы даже он и не был ничем задержан на пути, намерение его не могло быть исполнено уже потому, что Наполеон тому назад более четырех часов проехал из Дорогомиловского предместья через Арбат в Кремль и теперь в самом мрачном расположении духа сидел в царском кабинете кремлевского дворца и отдавал подробные, обстоятельные приказания о мерах, которые немедленно должны были бытт, приняты для тушения пожара, предупреждения мародерства и успокоения жителей. Но Пьер не знал этого; он, весь поглощенный предстоящим, мучился, как мучаются люди, упрямо предпринявшие дело невозможное – не по трудностям, но по несвойственности дела с своей природой; он мучился страхом того, что он ослабеет в решительную минуту и, вследствие того, потеряет уважение к себе.
Он хотя ничего не видел и не слышал вокруг себя, но инстинктом соображал дорогу и не ошибался переулками, выводившими его на Поварскую.
По мере того как Пьер приближался к Поварской, дым становился сильнее и сильнее, становилось даже тепло от огня пожара. Изредка взвивались огненные языка из за крыш домов. Больше народу встречалось на улицах, и народ этот был тревожнее. Но Пьер, хотя и чувствовал, что что то такое необыкновенное творилось вокруг него, не отдавал себе отчета о том, что он подходил к пожару. Проходя по тропинке, шедшей по большому незастроенному месту, примыкавшему одной стороной к Поварской, другой к садам дома князя Грузинского, Пьер вдруг услыхал подле самого себя отчаянный плач женщины. Он остановился, как бы пробудившись от сна, и поднял голову.
В стороне от тропинки, на засохшей пыльной траве, были свалены кучей домашние пожитки: перины, самовар, образа и сундуки. На земле подле сундуков сидела немолодая худая женщина, с длинными высунувшимися верхними зубами, одетая в черный салоп и чепчик. Женщина эта, качаясь и приговаривая что то, надрываясь плакала. Две девочки, от десяти до двенадцати лет, одетые в грязные коротенькие платьица и салопчики, с выражением недоумения на бледных, испуганных лицах, смотрели на мать. Меньшой мальчик, лет семи, в чуйке и в чужом огромном картузе, плакал на руках старухи няньки. Босоногая грязная девка сидела на сундуке и, распустив белесую косу, обдергивала опаленные волосы, принюхиваясь к ним. Муж, невысокий сутуловатый человек в вицмундире, с колесообразными бакенбардочками и гладкими височками, видневшимися из под прямо надетого картуза, с неподвижным лицом раздвигал сундуки, поставленные один на другом, и вытаскивал из под них какие то одеяния.
Женщина почти бросилась к ногам Пьера, когда она увидала его.
– Батюшки родимые, христиане православные, спасите, помогите, голубчик!.. кто нибудь помогите, – выговаривала она сквозь рыдания. – Девочку!.. Дочь!.. Дочь мою меньшую оставили!.. Сгорела! О о оо! для того я тебя леле… О о оо!
– Полно, Марья Николаевна, – тихим голосом обратился муж к жене, очевидно, для того только, чтобы оправдаться пред посторонним человеком. – Должно, сестрица унесла, а то больше где же быть? – прибавил он.
– Истукан! Злодей! – злобно закричала женщина, вдруг прекратив плач. – Сердца в тебе нет, свое детище не жалеешь. Другой бы из огня достал. А это истукан, а не человек, не отец. Вы благородный человек, – скороговоркой, всхлипывая, обратилась женщина к Пьеру. – Загорелось рядом, – бросило к нам. Девка закричала: горит! Бросились собирать. В чем были, в том и выскочили… Вот что захватили… Божье благословенье да приданую постель, а то все пропало. Хвать детей, Катечки нет. О, господи! О о о! – и опять она зарыдала. – Дитятко мое милое, сгорело! сгорело!
– Да где, где же она осталась? – сказал Пьер. По выражению оживившегося лица его женщина поняла, что этот человек мог помочь ей.
– Батюшка! Отец! – закричала она, хватая его за ноги. – Благодетель, хоть сердце мое успокой… Аниска, иди, мерзкая, проводи, – крикнула она на девку, сердито раскрывая рот и этим движением еще больше выказывая свои длинные зубы.
– Проводи, проводи, я… я… сделаю я, – запыхавшимся голосом поспешно сказал Пьер.
Грязная девка вышла из за сундука, прибрала косу и, вздохнув, пошла тупыми босыми ногами вперед по тропинке. Пьер как бы вдруг очнулся к жизни после тяжелого обморока. Он выше поднял голову, глаза его засветились блеском жизни, и он быстрыми шагами пошел за девкой, обогнал ее и вышел на Поварскую. Вся улица была застлана тучей черного дыма. Языки пламени кое где вырывались из этой тучи. Народ большой толпой теснился перед пожаром. В середине улицы стоял французский генерал и говорил что то окружавшим его. Пьер, сопутствуемый девкой, подошел было к тому месту, где стоял генерал; но французские солдаты остановили его.
– On ne passe pas, [Тут не проходят,] – крикнул ему голос.
– Сюда, дяденька! – проговорила девка. – Мы переулком, через Никулиных пройдем.
Пьер повернулся назад и пошел, изредка подпрыгивая, чтобы поспевать за нею. Девка перебежала улицу, повернула налево в переулок и, пройдя три дома, завернула направо в ворота.
– Вот тут сейчас, – сказала девка, и, пробежав двор, она отворила калитку в тесовом заборе и, остановившись, указала Пьеру на небольшой деревянный флигель, горевший светло и жарко. Одна сторона его обрушилась, другая горела, и пламя ярко выбивалось из под отверстий окон и из под крыши.
Когда Пьер вошел в калитку, его обдало жаром, и он невольно остановился.
– Который, который ваш дом? – спросил он.
– О о ох! – завыла девка, указывая на флигель. – Он самый, она самая наша фатера была. Сгорела, сокровище ты мое, Катечка, барышня моя ненаглядная, о ох! – завыла Аниска при виде пожара, почувствовавши необходимость выказать и свои чувства.
Пьер сунулся к флигелю, но жар был так силен, что он невольна описал дугу вокруг флигеля и очутился подле большого дома, который еще горел только с одной стороны с крыши и около которого кишела толпа французов. Пьер сначала не понял, что делали эти французы, таскавшие что то; но, увидав перед собою француза, который бил тупым тесаком мужика, отнимая у него лисью шубу, Пьер понял смутно, что тут грабили, но ему некогда было останавливаться на этой мысли.
Звук треска и гула заваливающихся стен и потолков, свиста и шипенья пламени и оживленных криков народа, вид колеблющихся, то насупливающихся густых черных, то взмывающих светлеющих облаков дыма с блестками искр и где сплошного, сноповидного, красного, где чешуйчато золотого, перебирающегося по стенам пламени, ощущение жара и дыма и быстроты движения произвели на Пьера свое обычное возбуждающее действие пожаров. Действие это было в особенности сильно на Пьера, потому что Пьер вдруг при виде этого пожара почувствовал себя освобожденным от тяготивших его мыслей. Он чувствовал себя молодым, веселым, ловким и решительным. Он обежал флигелек со стороны дома и хотел уже бежать в ту часть его, которая еще стояла, когда над самой головой его послышался крик нескольких голосов и вслед за тем треск и звон чего то тяжелого, упавшего подле него.
Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.
– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.
Пьер, задыхаясь от радости, подбежал к девочке и хотел взять ее на руки. Но, увидав чужого человека, золотушно болезненная, похожая на мать, неприятная на вид девочка закричала и бросилась бежать. Пьер, однако, схватил ее и поднял на руки; она завизжала отчаянно злобным голосом и своими маленькими ручонками стала отрывать от себя руки Пьера и сопливым ртом кусать их. Пьера охватило чувство ужаса и гадливости, подобное тому, которое он испытывал при прикосновении к какому нибудь маленькому животному. Но он сделал усилие над собою, чтобы не бросить ребенка, и побежал с ним назад к большому дому. Но пройти уже нельзя было назад той же дорогой; девки Аниски уже не было, и Пьер с чувством жалости и отвращения, прижимая к себе как можно нежнее страдальчески всхлипывавшую и мокрую девочку, побежал через сад искать другого выхода.


Когда Пьер, обежав дворами и переулками, вышел назад с своей ношей к саду Грузинского, на углу Поварской, он в первую минуту не узнал того места, с которого он пошел за ребенком: так оно было загромождено народом и вытащенными из домов пожитками. Кроме русских семей с своим добром, спасавшихся здесь от пожара, тут же было и несколько французских солдат в различных одеяниях. Пьер не обратил на них внимания. Он спешил найти семейство чиновника, с тем чтобы отдать дочь матери и идти опять спасать еще кого то. Пьеру казалось, что ему что то еще многое и поскорее нужно сделать. Разгоревшись от жара и беготни, Пьер в эту минуту еще сильнее, чем прежде, испытывал то чувство молодости, оживления и решительности, которое охватило его в то время, как он побежал спасать ребенка. Девочка затихла теперь и, держась ручонками за кафтан Пьера, сидела на его руке и, как дикий зверек, оглядывалась вокруг себя. Пьер изредка поглядывал на нее и слегка улыбался. Ему казалось, что он видел что то трогательно невинное и ангельское в этом испуганном и болезненном личике.
На прежнем месте ни чиновника, ни его жены уже не было. Пьер быстрыми шагами ходил между народом, оглядывая разные лица, попадавшиеся ему. Невольно он заметил грузинское или армянское семейство, состоявшее из красивого, с восточным типом лица, очень старого человека, одетого в новый крытый тулуп и новые сапоги, старухи такого же типа и молодой женщины. Очень молодая женщина эта показалась Пьеру совершенством восточной красоты, с ее резкими, дугами очерченными черными бровями и длинным, необыкновенно нежно румяным и красивым лицом без всякого выражения. Среди раскиданных пожитков, в толпе на площади, она, в своем богатом атласном салопе и ярко лиловом платке, накрывавшем ее голову, напоминала нежное тепличное растение, выброшенное на снег. Она сидела на узлах несколько позади старухи и неподвижно большими черными продолговатыми, с длинными ресницами, глазами смотрела в землю. Видимо, она знала свою красоту и боялась за нее. Лицо это поразило Пьера, и он, в своей поспешности, проходя вдоль забора, несколько раз оглянулся на нее. Дойдя до забора и все таки не найдя тех, кого ему было нужно, Пьер остановился, оглядываясь.