Лёгкая атлетика на летних Олимпийских играх 1976

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Лёгкая атлетика на
летних Олимпийских
играх 1976 года

Трековые дисциплины
100 метров мужчины женщины
200 метров мужчины женщины
400 метров мужчины женщины
800 метров мужчины женщины
1500 метров мужчины женщины
5000 метров мужчины
10 000 метров мужчины
100 м с барьерами женщины
110 м с барьерами мужчины
400 м с барьерами мужчины
3000 м с пр. мужчины
Эстафета 4×100 м мужчины женщины
Эстафета 4×400 м мужчины женщины
Шоссейные дисциплины
Марафон мужчины
Ходьба 20 км мужчины
Технические дисциплины
Прыжки в длину мужчины женщины
Тройной прыжок мужчины
Прыжки в высоту мужчины женщины
Прыжки с шестом мужчины
Толкание ядра мужчины женщины
Метание диска мужчины женщины
Метание копья мужчины женщины
Метание молота мужчины
Многоборья
Пятиборье женщины
Десятиборье мужчины
Вид соревнований Олимпийские игры, легкоатлетический турнир[1]
Место проведения Монреаль, Канада Канада
Время проведения 23.07.1976 — 31.07.1976
Число дисциплин
- мужских
- женских
 37
 23
 14
Число участников
- мужчин
- женщин
1006
 703
 303
Самый юный участник Н'Дрин, Селестине (Céléstine N’Drin)
(13 лет, 4 дня) Кот-д’Ивуар Кот-д’Ивуар
Самый взрослый участник Оукли, Алекс (Alex Oakley)
(50 лет, 89 день) Канада Канада
Наибольшее число медалей 27 ГДР ГДР
22 США США
18 СССР СССР

Олимпиаду 1976 года бойкотировали африканские страны в ответ на поездку новозеландской команды по регби в ЮАР. Лидеров африканского спорта не остановило даже то, что регби не является олимпийским видом спорта. Из-за бойкота в легкоатлетической программе Олимпиады не выступили многие претенденты на медали, в первую очередь танзаниец Филберт Бэйи, который наряду с новозеландцем Джоном Уокером фаворитом в беге на 1500 м. В результате ожидавшаяся дуэль лидеров не состоялась, и Уокер достаточно легко завоевал золотую медаль.

Не состоялась и ожидавшаяся дуэль в беге на 400 м с барьерами между мировым рекордсменом и олимпийским чемпионом 1972 года Джоном Акии-Буа из Уганды и молодым дарованием из США Эдвином Мозесом. В результате чемпионом с новым мировым рекордом стал Эдвин Мозес.

Три легкоатлета на этих Олимпийских играх сделали «золотой дубль»: кубинец Альберто Хуанторена на дистанциях 400 и 800 м, Лассе Вирен из Финляндии на дистанциях 5000 и 10 000 м и советская бегунья Татьяна Казанкина на дистанциях 800 и 1500 м.

Мировые рекорды установили Эдвин Мозес (США) на дистанции 400 м с барьерами, Андерс Гардеруд (Швеция) в беге на 3000 м с препятствиями, Миклош Немет (Венгрия) в метании копья, Брюс Дженнер (США) в десятиборье, Аннагрет Рихтер (ГДР) на стометровке, Ирена Шевиньска (Польша) в беге на 400 м и женская команда ГДР в эстафете 4 × 400 м.





Медалисты

Мужчины

Дисциплины Золото Серебро Бронза
100 м Хейсли Кроуфорд
Тринидад и Тобаго Тринидад и Тобаго
10.06 Кворри, Дон[en]
Ямайка Ямайка
10.08 Борзов, Валерий
СССР СССР
10.14
200 м Кворри, Дон[en]
Ямайка Ямайка
20.23 Хэмптон, Миллард[en]
США США
20.29 Эванс, Дуэйн[en]
США США
20.43
400 м Хуанторена, Альберто
Куба Куба
44.26 Ньюхауз, Фред[en]
США США
44.40 Фрэйзер, Герман[en]
США США
44.95
800 м Хуанторена, Альберто
Куба Куба
1:43.50
WR*
Иво Ван-Дамм
Бельгия Бельгия
1:43.86 Уолхатер, Рик[en]
США США
1:44.12
1500 м Уокер, Джон[en]
Новая Зеландия Новая Зеландия
3:39.17 Иво Ван-Дамм
Бельгия Бельгия
3:39.27 Велльман, Пауль-Хайнц[en]
ФРГ
3:39.33
5000 м Вирен, Лассе
Финляндия Финляндия
13:24.76 Квокс, Дик[en]
Новая Зеландия Новая Зеландия
13:25.16 Клаус-Петер Хильденбранд
ФРГ
13:25.38
10 000 м Вирен, Лассе
Финляндия Финляндия
27:40.38 Карлуш Лопиш
Португалия Португалия
27:45:17 Фостер, Брендан[en]
Великобритания Великобритания
27:54.92
110 м с/б Дрю, Ги
Франция Франция
13.28 Касаньяс, Алехандро
Куба Куба
13.33 Дэйвенпорт, Вилли
США США
13.38
400 с/б Мозес, Эдвин
США США
47.64
WR
Шайн, Майкл[en]
США США
48.69 Гавриленко, Евгений
СССР СССР
49.45
3000 с/пр Гардеруд, Андерс[en]
Швеция Швеция
8:08.02
WR
Бронислав Малиновский
Польша Польша
8:09.11 Баумгартль, Франк
ГДР ГДР
8:10.36
4×100 м США США

Гланс, Харви[en]
Джонс, Джонни[en]
Хэмптон, Миллард[en]
Риддик, Стив[en]

38.33 ГДР ГДР

Кокот, Манфред[en]
Пфейфер, Йорг[en]
Куррат, Клаус-Дитер[en]
Тиеме, Александер[en]

38.66 СССР СССР

Аксинин, Александр
Колесников, Николай
Юрий Силов
Валерий Борзов

38.78
4×400 м США США

Фрейзер, Херман[en]
Браун, Бенни[en]
Ниюхауз, Фред[en]
Паркс, Макс[en]

2.58,65 Польша Польша

Подлас, Ришард[en]
Ян Вернер
Збигнев Яремски
Петшик, Ежи[en]

3.01,43 ФРГ

Хофмайстер, Франц-Петер[en]
Криг, Лотар[en]
Шмид, Харальд[en]
Херрман, Бернд[en]

3.01,98
Марафон Вальдемар Церпински
ГДР ГДР
2:09.55,0 Шортер, Фрэнк
США США
2:10.45,8 Лисмон, Карел[en]
Бельгия Бельгия
2:11.12,6
Ходьба 20 км Баутиста, Даниэль[en]
Мексика Мексика
1:24.40,6 Рейманн, Ханс-Георг[en]
ГДР ГДР
1:25.13,6 Френкель, Петер[en]
ГДР ГДР
1:25.29,4
Прыжки в длину Робинсон, Арни[en]
США США
8,35 Уильямс, Рэнди[en]
США США
8,11 Вартенберг, Франк[en]
ГДР ГДР
8,02
Тройной прыжок Санеев, Виктор
СССР СССР
17,29 Баттс, Джеймс[en]
США США
17,18 Оливейра, Жуан Карлуш ди
Бразилия Бразилия
16,90
Прыжки в высоту Вшола, Яцек[en]
Польша Польша
2.25 Джой, Грег[en]
Канада Канада
2.23 Стоунз, Дуайт[en]
США США
2.21
Прыжки с шестом Слюсарски, Тадеуш[en]
Польша Польша
5.50 Каллиомяки, Антти[en]
Финляндия Финляндия
5.50 Робертс, Дэвид[en]
США США
5.50
Толкание ядра Бейер, Удо[en]
ГДР ГДР
21.05 Миронов, Евгений
СССР СССР
21.03 Барышников, Александр
СССР СССР
21.00
Метание диска Уилкинс, Мак[en]
США США
67.50 Шмидт, Вольфганг[en]
ГДР ГДР
66.22 Пауэлл, Джон[en]
США США
65.70
Метание копья Немет, Миклош
Венгрия Венгрия
94.58
WR
Сийтонен, Ханну[en]
Финляндия Финляндия
87.92 Мегелеа, Георге[en]
Румыния Румыния
87.16
Метание молота Седых, Юрий
СССР СССР
77.52 Спиридонов, Алексей
СССР СССР
76.08 Бондарчук, Анатолий
СССР СССР
75.48
Десятиборье Дженнер, Брюс
США США
8618
WR
Крачмер, Гвидо[en]
ФРГ
8411 Авилов, Николай
СССР СССР
8369

Женщины

Event Золото Серебро Бронза
100 м Рихтер, Аннегрет
ФРГ
11,08 Штехер, Ренате
ГДР ГДР
11,13 Хельтен, Инге
ФРГ
11,17
200 м Эккерт, Барбель[en]
ГДР ГДР
22,37
OR
Рихтер, Аннегрет
ФРГ
22,39 Штехер, Ренате
ГДР ГДР
22,47
400 м Ирена Шевиньская
Польша Польша
49,28
WR
Бремер, Кристина[en]
ГДР ГДР
50,51 Штрейдт, Эллен[en]
ГДР ГДР
50,55
800 м Казанкина, Татьяна
СССР СССР
1.54,94
OR
Николина Штерева
Болгария Болгария
1.55,42 Цинн, Элфи[en]
ГДР ГДР
1.55,60
1500 м Казанкина, Татьяна
СССР СССР
4:05,48 Хоффместер, Гунхильд[en]
ГДР ГДР
4.06,02 Клапежински, Ульрике[en]
ГДР ГДР
4.06,09
100 м с/б Шаллер, Йоханна[en]
ГДР ГДР
12.77 Анисимова, Татьяна
СССР СССР
12.78 Лебедева, Наталья
СССР СССР
12.80
4×100 м ГДР ГДР

Марлис Эльснер
Штехер, Ренате
Бодендорф, Карла[en]
Эккерт, Барбель[en]

42.55
OR
ФРГ

Поссекель, Эльвира[en]
Хельтен, Инге
Рихтер, Аннегрет
Кронигер, Аннегрет[en]

42.59 СССР СССР

Пророченко, Татьяна
Маслакова, Людмила
Надежда Бесфамильная
Анисимова, Вера

43.09
4×400 м ГДР ГДР

Малецки, Дорис[en]
Роде, Бригитте[en]
Штрейдт, Эллен[en]
Бремер, Кристина[en]

3.19,23
WR
США США

Сэпентер, Дебра[en]
Ингрэм, Шейла[en]
Джайлс, Памела[en]
Брайант, Розалин[en]

3.22,81 СССР СССР

Инта Климовича
Людмила Аксёнова
Наталья Соколова
Надежда Ильина

3.24,24
Прыжки в длину Ангела Фойгт
ГДР ГДР
6.72 Макмиллан, Кэти[en]
США США
6.66 Лидия Алфеева
СССР СССР
6.60
Прыжки в высоту Аккерман, Розмари
ГДР ГДР
1.93
OR
Симеони, Сара
Италия Италия
1.91 Благоева, Йорданка
Болгария Болгария
1.91
Толкание ядра Иванка Христова
Болгария Болгария
21.16 Чижова, Надежда
СССР СССР
20.96 Фибингерова, Хелена[en]
Чехословакия Чехословакия
20.67
Метание диска Яль, Эвелин[en]
ГДР ГДР
69.00 Мария Вергова
Болгария Болгария
67.30 Хинцманн, Габриэле[en]
ГДР ГДР
66.84
Метание копья Рут Фухс
ГДР ГДР
65.94 Беккер, Марион[en]
ФРГ
64.70 Шмидт, Кейт[en]
США США
63.96
Пятиборье Зигль, Зигрун[en]
ГДР ГДР
4745 Лазер, Кристине[en]
ГДР ГДР
4745 Поллак, Бурглинде[en]
ГДР ГДР
4740

Медали

 Место   Страна  Золото Серебро Бронза Всего
1

 ГДР || 11 || 7 || 9 || 27

2

 США || 6 || 8 || 8 || 22

3

 СССР || 4 || 4 || 10 || 18

4

 Польша || 3 || 2 || 0 || 5

5

 Финляндия || 2 || 2 || 0 || 4

6

 Куба || 2 || 1 || 0 || 3

7

 ФРГ || 1 || 4 || 4 || 9

8

 Болгария || 1 || 2 || 1 || 4

9

 Ямайка || 1 || 1 || 0 || 2

 Новая Зеландия || 1 || 1 || 0 || 2

11

 Франция || 1 || 0 || 0 || 1

 Венгрия || 1 || 0 || 0 || 1

 Швеция || 1 || 0 || 0 || 1

 Мексика || 1 || 0 || 0 || 1

 Тринидад и Тобаго || 1 || 0 || 0 || 1

16

 Бельгия || 0 || 2 || 1 || 3

17

 Канада || 0 || 1 || 0 || 1

 Италия || 0 || 1 || 0 || 1

 Португалия || 0 || 1 || 0 || 1

20

 Бразилия || 0 || 0 || 1 || 1

 Чехословакия || 0 || 0 || 1 || 1

 Великобритания || 0 || 0 || 1 || 1

 Румыния || 0 || 0 || 1 || 1

См. также

Напишите отзыв о статье "Лёгкая атлетика на летних Олимпийских играх 1976"

Примечания

  1. Все материалы данного раздела, кроме фрагментов, отмеченных особо, взяты с сайта [www.sports-reference.com/olympics/summer/1976/ATH/ Athletics at the 1976 Montréal Summer Games.]

Ссылки

  • [www.olympic.org/uk/athletes/results/search_r_uk.asp International Olympic Committee results database]
  • [www.athletics.com.au/history/international/int38.htm Athletics Australia]


Отрывок, характеризующий Лёгкая атлетика на летних Олимпийских играх 1976

– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.
– Colonel Michaud, n'oubliez pas ce que je vous dis ici; peut etre qu'un jour nous nous le rappellerons avec plaisir… Napoleon ou moi, – сказал государь, дотрогиваясь до груди. – Nous ne pouvons plus regner ensemble. J'ai appris a le connaitre, il ne me trompera plus… [Полковник Мишо, не забудьте, что я вам сказал здесь; может быть, мы когда нибудь вспомним об этом с удовольствием… Наполеон или я… Мы больше не можем царствовать вместе. Я узнал его теперь, и он меня больше не обманет…] – И государь, нахмурившись, замолчал. Услышав эти слова, увидав выражение твердой решимости в глазах государя, Мишо – quoique etranger, mais Russe de c?ur et d'ame – почувствовал себя в эту торжественную минуту – entousiasme par tout ce qu'il venait d'entendre [хотя иностранец, но русский в глубине души… восхищенным всем тем, что он услышал] (как он говорил впоследствии), и он в следующих выражениях изобразил как свои чувства, так и чувства русского народа, которого он считал себя уполномоченным.
– Sire! – сказал он. – Votre Majeste signe dans ce moment la gloire de la nation et le salut de l'Europe! [Государь! Ваше величество подписывает в эту минуту славу народа и спасение Европы!]
Государь наклонением головы отпустил Мишо.


В то время как Россия была до половины завоевана, и жители Москвы бежали в дальние губернии, и ополченье за ополченьем поднималось на защиту отечества, невольно представляется нам, не жившим в то время, что все русские люди от мала до велика были заняты только тем, чтобы жертвовать собою, спасать отечество или плакать над его погибелью. Рассказы, описания того времени все без исключения говорят только о самопожертвовании, любви к отечеству, отчаянье, горе и геройстве русских. В действительности же это так не было. Нам кажется это так только потому, что мы видим из прошедшего один общий исторический интерес того времени и не видим всех тех личных, человеческих интересов, которые были у людей того времени. А между тем в действительности те личные интересы настоящего до такой степени значительнее общих интересов, что из за них никогда не чувствуется (вовсе не заметен даже) интерес общий. Большая часть людей того времени не обращали никакого внимания на общий ход дел, а руководились только личными интересами настоящего. И эти то люди были самыми полезными деятелями того времени.
Те же, которые пытались понять общий ход дел и с самопожертвованием и геройством хотели участвовать в нем, были самые бесполезные члены общества; они видели все навыворот, и все, что они делали для пользы, оказывалось бесполезным вздором, как полки Пьера, Мамонова, грабившие русские деревни, как корпия, щипанная барынями и никогда не доходившая до раненых, и т. п. Даже те, которые, любя поумничать и выразить свои чувства, толковали о настоящем положении России, невольно носили в речах своих отпечаток или притворства и лжи, или бесполезного осуждения и злобы на людей, обвиняемых за то, в чем никто не мог быть виноват. В исторических событиях очевиднее всего запрещение вкушения плода древа познания. Только одна бессознательная деятельность приносит плоды, и человек, играющий роль в историческом событии, никогда не понимает его значения. Ежели он пытается понять его, он поражается бесплодностью.
Значение совершавшегося тогда в России события тем незаметнее было, чем ближе было в нем участие человека. В Петербурге и губернских городах, отдаленных от Москвы, дамы и мужчины в ополченских мундирах оплакивали Россию и столицу и говорили о самопожертвовании и т. п.; но в армии, которая отступала за Москву, почти не говорили и не думали о Москве, и, глядя на ее пожарище, никто не клялся отомстить французам, а думали о следующей трети жалованья, о следующей стоянке, о Матрешке маркитантше и тому подобное…
Николай Ростов без всякой цели самопожертвования, а случайно, так как война застала его на службе, принимал близкое и продолжительное участие в защите отечества и потому без отчаяния и мрачных умозаключений смотрел на то, что совершалось тогда в России. Ежели бы у него спросили, что он думает о теперешнем положении России, он бы сказал, что ему думать нечего, что на то есть Кутузов и другие, а что он слышал, что комплектуются полки, и что, должно быть, драться еще долго будут, и что при теперешних обстоятельствах ему не мудрено года через два получить полк.
По тому, что он так смотрел на дело, он не только без сокрушения о том, что лишается участия в последней борьбе, принял известие о назначении его в командировку за ремонтом для дивизии в Воронеж, но и с величайшим удовольствием, которое он не скрывал и которое весьма хорошо понимали его товарищи.
За несколько дней до Бородинского сражения Николай получил деньги, бумаги и, послав вперед гусар, на почтовых поехал в Воронеж.
Только тот, кто испытал это, то есть пробыл несколько месяцев не переставая в атмосфере военной, боевой жизни, может понять то наслаждение, которое испытывал Николай, когда он выбрался из того района, до которого достигали войска своими фуражировками, подвозами провианта, гошпиталями; когда он, без солдат, фур, грязных следов присутствия лагеря, увидал деревни с мужиками и бабами, помещичьи дома, поля с пасущимся скотом, станционные дома с заснувшими смотрителями. Он почувствовал такую радость, как будто в первый раз все это видел. В особенности то, что долго удивляло и радовало его, – это были женщины, молодые, здоровые, за каждой из которых не было десятка ухаживающих офицеров, и женщины, которые рады и польщены были тем, что проезжий офицер шутит с ними.