Лён
Лён | |||||||||||||||||||
Linum usitatissimum, или Лён обыкновенный — типовой вид рода Лён, Онтарио, Канада | |||||||||||||||||||
Научная классификация | |||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
промежуточные ранги
| |||||||||||||||||||
Международное научное название | |||||||||||||||||||
Linum L., (1753) | |||||||||||||||||||
Типовой вид | |||||||||||||||||||
Дочерние таксоны | |||||||||||||||||||
См. текст
| |||||||||||||||||||
|
Лён (лат. Línum) — род растений семейства Льновые (Linaceae).
Содержание
Ботаническое описание
Однолетние и многолетние травы с цельными листьями, расположенными поочерёдно или изредка противоположно.
Цветки строго пятимерные. Кроме пяти развитых тычинок, имеется пять недоразвитых в виде зубчиков или нитей, сидящих против лепестков; завязь цельная.
Плод — пятигнёздная коробочка, каждое гнездо которой подразделяется ещё на два полугнезда, содержащих по одному семени. Семена маслянистые.
Распространение и экология
К роду Лён относятся больше ста видов, из которых самый важный — Лён обыкновенный, или прядильный (Linum usitatissimum L.) — однолетняя голая или почти голая (без волосков) трава; стебель высотой от 30 до 60 см, а в тёплых странах, например, в Индии, ещё выше; ветвится только в верхней части, в соцветии; листья очерёдные, узколанцетные; цветки собраны вверху в виде ложного зонтика; чашелистики заострённые, мелкореснитчатые; лепестки голубые с сероватым отливом, иногда белые, широколопатчатые, пыльники голубые, плодник (льняная головка в просторечии) почти шаровидный, семена глянцевитые.
История
Лён возделывался с незапамятных времён, но решить несомненно, где его первоначальное отечество, — трудно. Относительно однолетнего льна всего вероятнее, что он происходит из восточного Средиземноморья (Закавказье, Анатолия, Западная Персия). Он легко дичает и показывается авторами во многих странах диким или одичавшим, между прочим и в южной России. Льняная пряжа состоит из прочных, совершенно круглых лубяных волокон, сильно заостряющихся на оконечностях, достигая длины в 4 см и больше.
Разводятся преимущественно 2 подвида обыкновенного льна, а именно: долгунец с мало ветвистым соцветием и более высоким стеблем, главным образом для пряжи, и кудряш — более приземистый и с весьма ветвистым соцветием — главным образом для семян. Семена льна, погруженные в воду, скоро покрываются бесцветной слизью, происходящей от расплывания клеточек кожицы, состоящей из бассорина.
В клеточках зародыша и окружающей его тонким слоем питательной ткани находится преимущественно жирное льняное масло, содержащее масляную линоленовую кислоту. Медицинское и техническое значение льняного семени именно и основано на содержании названных веществ.
Виды
Род, по разным данным, включает от 100 до 200 видов. База данных The Plant List насчитывает 141 действительных названий видов рода Linum[2].
Некоторые из них[3]:
См. также
Напишите отзыв о статье "Лён"
Примечания
- ↑ Об условности указания класса двудольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Двудольные».
- ↑ [www.theplantlist.org/1.1/browse/A/Linaceae/Linum/#statistics Linum]: информация в базе данных The Plant List. (англ.) (Проверено 1 октября 2016)
- ↑ По данным сайтов ITIS и NCBI (см. ссылки в карточке таксона)
Ссылки
- Лен // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907. (Проверено 24 апреля 2009)
- [www.russianflax.ru/ Русский лён — портал льняной промышленности]
- [www.vniilk.ru/ Всероссийский НИИ по переработке лубяных культур]
- [www.tplv.h1.ru/ Кафедра производства льняного волокна КГТУ]
- [www.linenmuseum.ru/ Музей льна и бересты. Кострома]
|
Отрывок, характеризующий Лён
– Ну, уж вы меня извините, потому что… потому что… я поеду, вот и все. Вы возьмете меня? – обратился он к Долохову.– Отчего ж… – рассеянно отвечал Долохов, вглядываясь в лицо французского барабанщика.
– Давно у тебя молодчик этот? – спросил он у Денисова.
– Нынче взяли, да ничего не знает. Я оставил его пг'и себе.
– Ну, а остальных ты куда деваешь? – сказал Долохов.
– Как куда? Отсылаю под г'асписки! – вдруг покраснев, вскрикнул Денисов. – И смело скажу, что на моей совести нет ни одного человека. Разве тебе тг'удно отослать тг'идцать ли, тг'иста ли человек под конвоем в гог'од, чем маг'ать, я пг'ямо скажу, честь солдата.
– Вот молоденькому графчику в шестнадцать лет говорить эти любезности прилично, – с холодной усмешкой сказал Долохов, – а тебе то уж это оставить пора.
– Что ж, я ничего не говорю, я только говорю, что я непременно поеду с вами, – робко сказал Петя.
– А нам с тобой пора, брат, бросить эти любезности, – продолжал Долохов, как будто он находил особенное удовольствие говорить об этом предмете, раздражавшем Денисова. – Ну этого ты зачем взял к себе? – сказал он, покачивая головой. – Затем, что тебе его жалко? Ведь мы знаем эти твои расписки. Ты пошлешь их сто человек, а придут тридцать. Помрут с голоду или побьют. Так не все ли равно их и не брать?
Эсаул, щуря светлые глаза, одобрительно кивал головой.
– Это все г'авно, тут Рассуждать нечего. Я на свою душу взять не хочу. Ты говог'ишь – помг'ут. Ну, хог'ошо. Только бы не от меня.
Долохов засмеялся.
– Кто же им не велел меня двадцать раз поймать? А ведь поймают – меня и тебя, с твоим рыцарством, все равно на осинку. – Он помолчал. – Однако надо дело делать. Послать моего казака с вьюком! У меня два французских мундира. Что ж, едем со мной? – спросил он у Пети.
– Я? Да, да, непременно, – покраснев почти до слез, вскрикнул Петя, взглядывая на Денисова.
Опять в то время, как Долохов заспорил с Денисовым о том, что надо делать с пленными, Петя почувствовал неловкость и торопливость; но опять не успел понять хорошенько того, о чем они говорили. «Ежели так думают большие, известные, стало быть, так надо, стало быть, это хорошо, – думал он. – А главное, надо, чтобы Денисов не смел думать, что я послушаюсь его, что он может мной командовать. Непременно поеду с Долоховым во французский лагерь. Он может, и я могу».
На все убеждения Денисова не ездить Петя отвечал, что он тоже привык все делать аккуратно, а не наобум Лазаря, и что он об опасности себе никогда не думает.
– Потому что, – согласитесь сами, – если не знать верно, сколько там, от этого зависит жизнь, может быть, сотен, а тут мы одни, и потом мне очень этого хочется, и непременно, непременно поеду, вы уж меня не удержите, – говорил он, – только хуже будет…
Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.