Ле Бретон, Давид

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Лё Бретон, Давид»)
Перейти к: навигация, поиск

Давид Ле Бретон (фр. David Le Breton, 26 октября 1953, Ле-Ман) — французский антрополог и социолог.





Научный статус

Учился в Анже и Париже по специальности психопатология. Преподавал в католических университетах Анже и Брюсселя. Защитил диссертацию по социологии в 1987. Профессор Страсбургского университета. Заместитель директора Института социологии Страсбургского университета (19962004). Руководил книжными сериями «Chemins de traverse» (изд-во Armand Colin), «Nouveaux mondes» (изд-во Belin), « Pratiques physiques et sociétés».

Научные интересы

Специалист по антропологии и социологии тела, чувств, способов социальной и символической репрезентации «я», с особенным вниманием к подростковому периоду социализации. Внимание к символическим аспектам телесного самоощущения и поведения сближает Лё Бретона с символическим интеракционизмом, анализом театрализованных аспектов публичного самопредставления у Ж.Дювиньо.

Труды

  • Тело и индивидуализм/ Corps et individualisme, Diogène, 1985
  • Тело и общество/ Corps et société: essai de sociologie et d’anthropologie du corps , Librairie des Meridiens, 1985 (многократно переиздана).
  • Антропология тела и современная эпоха/ Anthropologie du corps et modernité, PUF, 1990 (многократно переиздана; исп. пер. 1995, итал. пер. 2007).
  • Страсть к риску/ Passions du risque, Éditions Métailié, 1991 (итал. пер. 1995).
  • Лица, опыт антропологии/ Des visages: essai d’anthropologie, Éditions Métailié, 1992 (переизд. 2003; исп. пер. 2010)
  • Освежеванная плоть: медицинское и обиходное отношение к телу/ La Chair à vif, Usages médicaux et mondains du corps humain, Paris, Éditions Métailié, 1993.
  • Антропология боли/ Anthropologie de la douleur, Éditions Métailié, 1995 (переизд. 1997, 2006, 2012; исп. пер. 1999, нем. пер. 2003, тур. пер. 2005, итал. пер. 2007)
  • Социология риска/ La Sociologie du risque, PUF, 1995 (переизд. 2012)
  • О молчании/ Du silence, Éditions Métailié, 1997
  • Повседневные страсти. Антропология эмоций/ Les Passions ordinaires. Anthropologie des émotions, A. Colin, 1998 (переизд. 2001, 2004, 2006; исп. пер. 1999)
  • Прощание с телом/ L’adieu au corps, Éditions Métailié, 1999 (исп. пер. 2007)
  • Похвала ходьбе/ Éloge de la marche, Éditions Métailié, 2000 (итал. пер. 2001, исп. пер. 2011)
  • Подросток и его рискованное существование/ L’Adolescence à risque: corps à corps avec le monde , Autrement, 2002.
  • Рискованное поведение/ Conduites à risque: des jeux de mort au jeu de vivre, PUF, 2002.
  • Знаки идентичности: татуировка, пирсинг и другие телесные метки/ Signes d’identité. Tatouages, piercings et autres marques corporelles, Éditions Métailié, 2002.
  • Социология тела/ La Sociologie du corps, PUF, 2002 (исп. пер. 2002, кор. пер. 2002, порт. пер. 2006)
  • Кожа и след. О ранах самому себе/ La Peau et la Trace. Sur les blessures de soi, Éditions Métailié, 2003 (итал. пер. 2005)
  • Символический интеракционизм/ L’Interactionnisme symbolique, PUF, 2004.
  • Театр мира: читая Жана Дювиньо/ Le théâtre du monde : lecture de Jean Duvignaud, Sainte-Foy: Presses de l’Université Laval, 2004
  • Вкус мира. Антропология чувств/ La Saveur du monde. Une anthropologie des sens, Éditions Métailié, 2006 (исп., итал. пер. 2007).
  • В муках. Подросток и его вступление в мир/ En souffrance. Adolescence et entrée dans la vie, Éditions Métailié, 2007.
  • Смерть на дороге/ Mort sur la route, Éditions Métailié, 2007 (роман, премия Michel Lebrun)
  • Освежеванная плоть: от урока анатомии к пересадке органов/ La chair à vif: de la leçon d’anatomie aux greffes d’organes, Éditions Métailié, 2008
  • Подростковые культуры: между турбулентностью и построением себя (ред.-сост.)/ (dir.) Cultures adolescentes: entre turbulence et construction de soi, Autrement, 2008.
  • Молчание и слово против излишеств коммуникации/ Le silence et la parole contre les excès de la communication, Ramonville-St-Agne: Erès, 2009 (в соавторстве с Филиппом Бретоном)
  • Опыт боли/ Expériences de la douleur, Éditions Métailié, 2010.
  • Словарь отрочества и юности (ред.-сост.)/ (dir.) Dictionnaire de l’adolescence et de la jeunesse, PUF, 2010
  • Звуки голоса. Антропология голосового поведения/ Éclats de Voix. Une Anthropologie des voix, Éditions Métailié, 2011.

Интервью

  • Entretiens avec David Le Breton: déclinaisons du corps, Montréal: Liber, 2004

Признание

Работы Ле Бретона переведены на многие языки, включая турецкий и корейский.

Напишите отзыв о статье "Ле Бретон, Давид"

Ссылки

  • [sspsd.u-strasbg.fr/Le-Breton.html На сайте факультета социальных наук Страсбургского университета]
  • [www.franceinter.fr/personne-david-le-breton На сайте Radio France]

Отрывок, характеризующий Ле Бретон, Давид

Уже смеркалось, когда Денисов с Петей и эсаулом подъехали к караулке. В полутьме виднелись лошади в седлах, казаки, гусары, прилаживавшие шалашики на поляне и (чтобы не видели дыма французы) разводившие красневший огонь в лесном овраге. В сенях маленькой избушки казак, засучив рукава, рубил баранину. В самой избе были три офицера из партии Денисова, устроивавшие стол из двери. Петя снял, отдав сушить, свое мокрое платье и тотчас принялся содействовать офицерам в устройстве обеденного стола.
Через десять минут был готов стол, покрытый салфеткой. На столе была водка, ром в фляжке, белый хлеб и жареная баранина с солью.
Сидя вместе с офицерами за столом и разрывая руками, по которым текло сало, жирную душистую баранину, Петя находился в восторженном детском состоянии нежной любви ко всем людям и вследствие того уверенности в такой же любви к себе других людей.
– Так что же вы думаете, Василий Федорович, – обратился он к Денисову, – ничего, что я с вами останусь на денек? – И, не дожидаясь ответа, он сам отвечал себе: – Ведь мне велено узнать, ну вот я и узнаю… Только вы меня пустите в самую… в главную. Мне не нужно наград… А мне хочется… – Петя стиснул зубы и оглянулся, подергивая кверху поднятой головой и размахивая рукой.
– В самую главную… – повторил Денисов, улыбаясь.
– Только уж, пожалуйста, мне дайте команду совсем, чтобы я командовал, – продолжал Петя, – ну что вам стоит? Ах, вам ножик? – обратился он к офицеру, хотевшему отрезать баранины. И он подал свой складной ножик.
Офицер похвалил ножик.
– Возьмите, пожалуйста, себе. У меня много таких… – покраснев, сказал Петя. – Батюшки! Я и забыл совсем, – вдруг вскрикнул он. – У меня изюм чудесный, знаете, такой, без косточек. У нас маркитант новый – и такие прекрасные вещи. Я купил десять фунтов. Я привык что нибудь сладкое. Хотите?.. – И Петя побежал в сени к своему казаку, принес торбы, в которых было фунтов пять изюму. – Кушайте, господа, кушайте.
– А то не нужно ли вам кофейник? – обратился он к эсаулу. – Я у нашего маркитанта купил, чудесный! У него прекрасные вещи. И он честный очень. Это главное. Я вам пришлю непременно. А может быть еще, у вас вышли, обились кремни, – ведь это бывает. Я взял с собою, у меня вот тут… – он показал на торбы, – сто кремней. Я очень дешево купил. Возьмите, пожалуйста, сколько нужно, а то и все… – И вдруг, испугавшись, не заврался ли он, Петя остановился и покраснел.
Он стал вспоминать, не сделал ли он еще каких нибудь глупостей. И, перебирая воспоминания нынешнего дня, воспоминание о французе барабанщике представилось ему. «Нам то отлично, а ему каково? Куда его дели? Покормили ли его? Не обидели ли?» – подумал он. Но заметив, что он заврался о кремнях, он теперь боялся.
«Спросить бы можно, – думал он, – да скажут: сам мальчик и мальчика пожалел. Я им покажу завтра, какой я мальчик! Стыдно будет, если я спрошу? – думал Петя. – Ну, да все равно!» – и тотчас же, покраснев и испуганно глядя на офицеров, не будет ли в их лицах насмешки, он сказал:
– А можно позвать этого мальчика, что взяли в плен? дать ему чего нибудь поесть… может…
– Да, жалкий мальчишка, – сказал Денисов, видимо, не найдя ничего стыдного в этом напоминании. – Позвать его сюда. Vincent Bosse его зовут. Позвать.
– Я позову, – сказал Петя.
– Позови, позови. Жалкий мальчишка, – повторил Денисов.
Петя стоял у двери, когда Денисов сказал это. Петя пролез между офицерами и близко подошел к Денисову.
– Позвольте вас поцеловать, голубчик, – сказал он. – Ах, как отлично! как хорошо! – И, поцеловав Денисова, он побежал на двор.
– Bosse! Vincent! – прокричал Петя, остановясь у двери.
– Вам кого, сударь, надо? – сказал голос из темноты. Петя отвечал, что того мальчика француза, которого взяли нынче.
– А! Весеннего? – сказал казак.
Имя его Vincent уже переделали: казаки – в Весеннего, а мужики и солдаты – в Висеню. В обеих переделках это напоминание о весне сходилось с представлением о молоденьком мальчике.