МБИ-2

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

МБИ-2 (микроскоп биологический исследовательский, тип 2) — советский бинокулярный биологический световой микроскоп.





Назначение

Микроскоп предназначался для медицинских и биологических исследований прозрачных объектов в проходящем свете и для их фотографирования. При использовании осветителя отраженного света ОИ-21, комплектуемого эпиобъективами, микроскоп позволял исследовать непрозрачные объекты в отражённом свете по методу темного и светлого поля.

Устройство

Конструкция микроскопа является стандартной.

Окуляры и объективы

Микроскоп укомплектовывался тремя компенсационными окулярами К-5, К-7 и К-10 (увеличения соответственно 5 Х, 7 Х и 10 Х) и четырьмя объективами с увеличениями 10 Х, 20 Х, 60 Х и 90 Х. Микроскоп имел увеличения:

с окулярами К-5 — 50 Х, 100 Х, 300 Х и 450 Х;

с окулярами К-7 — 70 Х, 140 Х, 420 Х и 630 Х;

с окулярами К-10 — 100 Х, 200 Х, 600 Х и 900 Х.

Особенности

1)Осветительная система смонтирована внутри основания микроскопа;

2)Микроскоп подключался к сети с напряжением 120 В через трансформатор;

3)Микроскоп имеет панкратический конденсор с переменной апертурой;

4)Тубус микроскопа съёмный;

5)Предметный столик вращающийся.

Напишите отзыв о статье "МБИ-2"

Литература

  • Роскин Г. И., Левинсон Л. Б.. Микроскопическая техника. Издание третье. — М.: Советская наука, 1957. — C. 14-16.

Ссылки

Микроскоп

Оптический микроскоп

К:Википедия:Изолированные статьи (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий МБИ-2

Капитан, про которого говорил капрал, почасту и подолгу беседовал с Пьером и оказывал ему всякого рода снисхождения.
– Vois tu, St. Thomas, qu'il me disait l'autre jour: Kiril c'est un homme qui a de l'instruction, qui parle francais; c'est un seigneur russe, qui a eu des malheurs, mais c'est un homme. Et il s'y entend le… S'il demande quelque chose, qu'il me dise, il n'y a pas de refus. Quand on a fait ses etudes, voyez vous, on aime l'instruction et les gens comme il faut. C'est pour vous, que je dis cela, monsieur Kiril. Dans l'affaire de l'autre jour si ce n'etait grace a vous, ca aurait fini mal. [Вот, клянусь святым Фомою, он мне говорил однажды: Кирил – это человек образованный, говорит по французски; это русский барин, с которым случилось несчастие, но он человек. Он знает толк… Если ему что нужно, отказа нет. Когда учился кой чему, то любишь просвещение и людей благовоспитанных. Это я про вас говорю, господин Кирил. Намедни, если бы не вы, то худо бы кончилось.]
И, поболтав еще несколько времени, капрал ушел. (Дело, случившееся намедни, о котором упоминал капрал, была драка между пленными и французами, в которой Пьеру удалось усмирить своих товарищей.) Несколько человек пленных слушали разговор Пьера с капралом и тотчас же стали спрашивать, что он сказал. В то время как Пьер рассказывал своим товарищам то, что капрал сказал о выступлении, к двери балагана подошел худощавый, желтый и оборванный французский солдат. Быстрым и робким движением приподняв пальцы ко лбу в знак поклона, он обратился к Пьеру и спросил его, в этом ли балагане солдат Platoche, которому он отдал шить рубаху.