Магазинчик за углом
Магазинчик за углом | |
The Shop Around the Corner | |
Жанр | |
---|---|
Режиссёр | |
Продюсер | |
Автор сценария |
Самсон Рафаэльсон |
В главных ролях | |
Оператор |
Уильям Дэниэлс |
Композитор |
Вернер Р. Хейманн |
Кинокомпания |
MGM |
Длительность |
99 мин |
Бюджет |
500 тыс. $ |
Страна | |
Язык | |
Год | |
IMDb | |
«Магазинчик за углом» (англ. Shop Around The Corner) — классическая рождественская романтическая комедия Эрнста Любича, снятая по мотивам венгерской пьесы «Парфюмерия» Миклоша Ласло в 1940 году. В 1999 году фильм вошёл в Национальный реестр фильмов США как выдающийся по своим историческим и эстетическим качествам.
Сюжет
Менеджер небольшого будапештского магазина подарков «Матушек и Ко» в Будапеште, Альфред Кралик (Джеймс Стюарт), постоянно препирается с продавщицей этого же магазина, симпатичной девушкой Кларой Новак (Маргарет Саллаван), с которой он никак не может найти общий язык. Оба они молоды, одиноки, и оба пытаются найти своё счастье по матримониальным объявлениям в газете. И он, и она завязывают переписку с неизвестным партнером. Каждый из них очарован и каждый надеется на романтическую встречу в рождественский вечер, которая должна решить их судьбу.
Когда Альфред приходит на назначенное свидание, оказывается, что девушка, с которой он в переписке и в которую заочно влюблен, — не кто иная, как его строптивая сотрудница, продавщица Клара Новак. Преодолев колебания, он решается подойти к ней, но девушка, увидев коллегу, снисходительно заговаривает с ним, не догадываясь, что он и есть тот самый её адресат, которого она идеализирует в мечтах.
Кралик на хорошем счету у хозяина магазина (Фрэнк Морган), пользуется его расположением. Однако в результате недоразумения тот неожиданно увольняет его, несправедливо заподозрив, что у Альфреда тайный роман с его женой.
Тем не менее, к концу фильма все забавные недоразумения разрешаются, и все заканчивается закономерным хэппи-эндом.
В ролях
- Джеймс Стюарт — Альфред Кралик, приказчик
- Маргарет Саллаван — Клара Новак, продавщица
- Фрэнк Морган — Хьюго Матушек, владелец и управляющий магазина «Матушек и Ко»
- Феликс Брессар — Пирович, продавец
- Йозеф Шильдкраут — Ференц Вадас, продавец
- Уильям Трэйси — Пепи Катона
Работа над фильмом
Снимая этот фильм, Любич отдал дань воспоминаниям о Берлине своих отроческих лет, когда он, точно так же, как его герой Альфред Кралик, был служащим в магазине одежды (магазин принадлежал его отцу, С. Любичу). В книге «Ernst Lubitsch: Laughter in Paradise» Любич называет «Магазинчик за углом» лучшим фильмом, который ему удалось сделать в своей жизни.
Вскоре после окончания съемок Любич в одном из интервью так охарактеризовал фильм: «Это не что-то крупномасштабное, а совсем небольшая камерная история, у которой, как мне кажется, есть свой шарм. И денег потрачено было немного, меньше $500 000. Фильм был снят за двадцать восемь дней. Я надеюсь, что он будет чем-то привлекателен для зрителя».
Адаптации и ремейки
Через девять лет Роберт З. Леонард превратил ту же историю в киномюзикл с Ваном Джонсоном и Джуди Гарленд. Фильм назвали «Старым добрым летом». Сюжет был американизирован, действие перенесено в Чикаго. В этой ленте дебютировала трехлетняя дочь Гарленд — Лайза Минелли.
«Магазинчик за углом» послужил также основой для бродвейского мюзикла «Она меня любит» (She Loves Me) и популярного английского ситкома «Вас обслуживают?» В 1998 году по той же сюжетной канве был снят крупнобюджетный фильм «Вам письмо» с Мэг Райан и Томом Хэнксом.
Напишите отзыв о статье "Магазинчик за углом"
Ссылки
- The Shop Around the Corner (англ.) на сайте Internet Movie Database
- [www2.warwick.ac.uk/fac/arts/film/movie/contents/the_shop_around_the_corner.pdf «Acting Ordinary in The Shop Around the Corner»] Movie: A Journal of Film Criticism, Issue 1, 2010
|
Отрывок, характеризующий Магазинчик за углом
«Петр Кирилыч, идите сюда, я узнала», – слышал он теперь сказанные сю слова, видел пред собой ее глаза, улыбку, дорожный чепчик, выбившуюся прядь волос… и что то трогательное, умиляющее представлялось ему во всем этом.Окончив свой рассказ об обворожительной польке, капитан обратился к Пьеру с вопросом, испытывал ли он подобное чувство самопожертвования для любви и зависти к законному мужу.
Вызванный этим вопросом, Пьер поднял голову и почувствовал необходимость высказать занимавшие его мысли; он стал объяснять, как он несколько иначе понимает любовь к женщине. Он сказал, что он во всю свою жизнь любил и любит только одну женщину и что эта женщина никогда не может принадлежать ему.
– Tiens! [Вишь ты!] – сказал капитан.
Потом Пьер объяснил, что он любил эту женщину с самых юных лет; но не смел думать о ней, потому что она была слишком молода, а он был незаконный сын без имени. Потом же, когда он получил имя и богатство, он не смел думать о ней, потому что слишком любил ее, слишком высоко ставил ее над всем миром и потому, тем более, над самим собою. Дойдя до этого места своего рассказа, Пьер обратился к капитану с вопросом: понимает ли он это?
Капитан сделал жест, выражающий то, что ежели бы он не понимал, то он все таки просит продолжать.
– L'amour platonique, les nuages… [Платоническая любовь, облака…] – пробормотал он. Выпитое ли вино, или потребность откровенности, или мысль, что этот человек не знает и не узнает никого из действующих лиц его истории, или все вместе развязало язык Пьеру. И он шамкающим ртом и маслеными глазами, глядя куда то вдаль, рассказал всю свою историю: и свою женитьбу, и историю любви Наташи к его лучшему другу, и ее измену, и все свои несложные отношения к ней. Вызываемый вопросами Рамбаля, он рассказал и то, что скрывал сначала, – свое положение в свете и даже открыл ему свое имя.
Более всего из рассказа Пьера поразило капитана то, что Пьер был очень богат, что он имел два дворца в Москве и что он бросил все и не уехал из Москвы, а остался в городе, скрывая свое имя и звание.
Уже поздно ночью они вместе вышли на улицу. Ночь была теплая и светлая. Налево от дома светлело зарево первого начавшегося в Москве, на Петровке, пожара. Направо стоял высоко молодой серп месяца, и в противоположной от месяца стороне висела та светлая комета, которая связывалась в душе Пьера с его любовью. У ворот стояли Герасим, кухарка и два француза. Слышны были их смех и разговор на непонятном друг для друга языке. Они смотрели на зарево, видневшееся в городе.
Ничего страшного не было в небольшом отдаленном пожаре в огромном городе.
Глядя на высокое звездное небо, на месяц, на комету и на зарево, Пьер испытывал радостное умиление. «Ну, вот как хорошо. Ну, чего еще надо?!» – подумал он. И вдруг, когда он вспомнил свое намерение, голова его закружилась, с ним сделалось дурно, так что он прислонился к забору, чтобы не упасть.
Не простившись с своим новым другом, Пьер нетвердыми шагами отошел от ворот и, вернувшись в свою комнату, лег на диван и тотчас же заснул.
На зарево первого занявшегося 2 го сентября пожара с разных дорог с разными чувствами смотрели убегавшие и уезжавшие жители и отступавшие войска.
Поезд Ростовых в эту ночь стоял в Мытищах, в двадцати верстах от Москвы. 1 го сентября они выехали так поздно, дорога так была загромождена повозками и войсками, столько вещей было забыто, за которыми были посылаемы люди, что в эту ночь было решено ночевать в пяти верстах за Москвою. На другое утро тронулись поздно, и опять было столько остановок, что доехали только до Больших Мытищ. В десять часов господа Ростовы и раненые, ехавшие с ними, все разместились по дворам и избам большого села. Люди, кучера Ростовых и денщики раненых, убрав господ, поужинали, задали корму лошадям и вышли на крыльцо.
В соседней избе лежал раненый адъютант Раевского, с разбитой кистью руки, и страшная боль, которую он чувствовал, заставляла его жалобно, не переставая, стонать, и стоны эти страшно звучали в осенней темноте ночи. В первую ночь адъютант этот ночевал на том же дворе, на котором стояли Ростовы. Графиня говорила, что она не могла сомкнуть глаз от этого стона, и в Мытищах перешла в худшую избу только для того, чтобы быть подальше от этого раненого.