Мадам Сузацка (фильм)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Мадам Сузацка
Madame Sousatzka
Жанр

драма
музыкальный фильм

Режиссёр

Джон Шлезингер

Продюсер

Саймон Босанкет
Робин Далтон

Автор
сценария

Роман:
Бернис Рубенс
Адаптация:
Рут Джабвала

В главных
ролях

Ширли Маклейн
Пегги Эшкрофт

Оператор

Нат Кросби

Кинокомпания

Universal Studios
Cineplex Odeon Films

Длительность

122 мин.

Страна

Великобритания Великобритания

Год

1988

IMDb

ID 0095564

К:Фильмы 1988 года

«Мадам Сузацка» (англ. Madame Sousatzka) — кинофильм. Экранизация одноимённого романа Бернис Рубенс.





Сюжет

Сушила Сен, индийская иммигрантка, живёт в Лондоне и одна воспитывает сына. Манек интересуется музыкой и проявляет незаурядные способности в игре на фортепиано. Его учительница, мадам Сузацка, считает, что только ей под силу развить его талант и помочь мальчику стать выдающимся пианистом.

В ролях

Награды и номинации

Победа:

Номинация:

Напишите отзыв о статье "Мадам Сузацка (фильм)"

Примечания

  1. [www.imdb.com/title/tt0095564/awards Awards for Madame Sousatzka] (англ.). imdb.com. Проверено 18 февраля 2010. [www.webcitation.org/61GbGOUL3 Архивировано из первоисточника 28 августа 2011].

Ссылки


Отрывок, характеризующий Мадам Сузацка (фильм)

Князь Андрей остановил его за руку.
– Нет, постой, Пьер. Княгиня так добра, что не захочет лишить меня удовольствия провести с тобою вечер.
– Нет, он только о себе думает, – проговорила княгиня, не удерживая сердитых слез.
– Lise, – сказал сухо князь Андрей, поднимая тон на ту степень, которая показывает, что терпение истощено.
Вдруг сердитое беличье выражение красивого личика княгини заменилось привлекательным и возбуждающим сострадание выражением страха; она исподлобья взглянула своими прекрасными глазками на мужа, и на лице ее показалось то робкое и признающееся выражение, какое бывает у собаки, быстро, но слабо помахивающей опущенным хвостом.
– Mon Dieu, mon Dieu! [Боже мой, Боже мой!] – проговорила княгиня и, подобрав одною рукой складку платья, подошла к мужу и поцеловала его в лоб.
– Bonsoir, Lise, [Доброй ночи, Лиза,] – сказал князь Андрей, вставая и учтиво, как у посторонней, целуя руку.


Друзья молчали. Ни тот, ни другой не начинал говорить. Пьер поглядывал на князя Андрея, князь Андрей потирал себе лоб своею маленькою рукой.
– Пойдем ужинать, – сказал он со вздохом, вставая и направляясь к двери.
Они вошли в изящно, заново, богато отделанную столовую. Всё, от салфеток до серебра, фаянса и хрусталя, носило на себе тот особенный отпечаток новизны, который бывает в хозяйстве молодых супругов. В середине ужина князь Андрей облокотился и, как человек, давно имеющий что нибудь на сердце и вдруг решающийся высказаться, с выражением нервного раздражения, в каком Пьер никогда еще не видал своего приятеля, начал говорить:
– Никогда, никогда не женись, мой друг; вот тебе мой совет: не женись до тех пор, пока ты не скажешь себе, что ты сделал всё, что мог, и до тех пор, пока ты не перестанешь любить ту женщину, какую ты выбрал, пока ты не увидишь ее ясно; а то ты ошибешься жестоко и непоправимо. Женись стариком, никуда негодным… А то пропадет всё, что в тебе есть хорошего и высокого. Всё истратится по мелочам. Да, да, да! Не смотри на меня с таким удивлением. Ежели ты ждешь от себя чего нибудь впереди, то на каждом шагу ты будешь чувствовать, что для тебя всё кончено, всё закрыто, кроме гостиной, где ты будешь стоять на одной доске с придворным лакеем и идиотом… Да что!…