Мазовецкие немазуракающие говоры

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Мазове́цкие немазура́кающие го́воры — говоры мазовецкого диалекта, распространённые в северо-восточной части Польши на юго-западе Варминьско-Мазурского воеводства. К ним относят любавские, острудские и варминские говоры[2][3]. Главным отличием их от остальных мазовецких говоров является отсутствие в их языковых системах мазурения. Данные говоры были объединены К. Ничем вместе с мальборскими и кочевскими в группу так называемых новых немазуракающих диалектов (некашубское Поморье и Вармия), сформировавшихся сравнительно в позднее время у полонизированных пруссов[3][4].





Вопросы классификации

В одной из ранних классификаций польских диалектов К. Нич рассматривал мазовецкие немазуракающие говоры как часть особого переходного хелминско-мазовецкого наречия (польск. narzecze przechodnie chełmińsko-mazowieckie), относя их к смешанному типу диалектов[5][6]. По его мнению варминско-острудско-любавские говоры возникли на прусской основе. Иноязычным влиянием он объясняет и возникновение в данных говорах такого явления как «сяканье»[7]. С. Урбанчик относил немазуракающие говоры к великопольскому диалекту[6][8], К. Дейна относил к великопольскому только кочевские говоры, все остальные — к мазовецкому[6][9]. В современной польской диалектологии чаще всего кочевские и мальборские говоры включаются в состав великопольского диалекта, а любавские, острудские и варминские немазуракающие говоры — в состав мазовецкого диалекта[3].

Область распространения

Ареал мазовецких немазуракающих говоров занимает юго-западные районы территории Варминско-Мазурского воеводства, в которых расположены такие города, как Любава, Оструда, Ольштын и другие[2].

Размещаясь в северо-западной части ареала мазовецкого диалекта, немазуракающие говоры на севере граничат с новыми смешанными польскими диалектами, на востоке и на юге — с мазурскими и дальнемазовецкими говорами мазовецкого диалекта. На западе немазуракающие говоры граничат с хелминско-добжинскими говорами великопольского диалекта[2][10][11].

Особенности говоров

В мазовецких немазуракающих говорах представлены типичные севернопольские диалектные особенности. За исключением отсутствия мазурения в узком смысле языковые черты немазуракающих говоров во многом сходны с чертами остальных говоров мазовецкого диалекта[3].

Для мазовецких немазуракающих говоров характерны следующие диалектные черты[12]:

Фонетика

  1. Отсутствие дифтонгов на месте древнепольских ā и ō. При этом в любавских говорах ā перешло в a, а в острудских и варминских говорах на месте ā сохраняется суженный гласный: o в районе Оструды и å в Вармии. На месте ō отмечается произношение ou, u. На месте ē — ey, y или i.
  2. Узкое произношение носовых гласных в любавских, острудских, северноварминских и восточноварминских говорах. В говорах западной и южной Вармии носовой заднего ряда произносится узко, носовой переднего ряда — широко.
  3. Совпадение y и i.
  4. Наличие яблонкования («сяканья») на всей территории немазуракающих говоров, исключая западную Вармию. Ряды шипящих š, ž, č, ǯ и ś, ź, ć, ʒ́ совпадают в одном ряду: š́, ž́, č́, ǯ́. В восточной Вармии данный ряд представлен как š, ž, ć, ʒ́, в западной Вармии отмечаются, как и в литературном языке, все три ряда.
  5. Глухой тип сандхи.
  6. Асинхронное произношение мягких губных согласных. В любавских говорах преимущественно представлена дополнительная артикуляция j, в острудских и варминских — ś, ź, ń.
  7. Смешение kie/gie и ke/ge с обобщением твёрдого: ke/ge.

Морфология

  1. Наличие в 1-м лице мн. числа индикатива и императива глаголов флексии -wa.
  2. Наличие во 2-м лице мн. числа глаголов флексии -ta (в любавских и острудских говорах — -ta и -cie).
  3. Форма dwa, употребляющаяся во всех родах.
  4. Распространение морфонологического типа śel’i.
  5. Словообразование с суффиксом -ak.
  6. Отсутствие грамматической категории мужского лица в имени и глаголе.

См. также

Напишите отзыв о статье "Мазовецкие немазуракающие говоры"

Примечания

Источники
  1. Urbańczyk, 1968, wycinek mapy nr 3.
  2. 1 2 3 4 [www.gwarypolskie.uw.edu.pl/index.php?option=com_content&task=section&id=6&Itemid=16 Gwary polskie. Przewodnik multimedialny pod redakcją Haliny Karaś] (польск.). — Dialekt mazowiecki. [www.webcitation.org/66vxHhcLB Архивировано из первоисточника 15 апреля 2012]. (Проверено 2 сентября 2012)
  3. 1 2 3 4 Ананьева, 2009, с. 99.
  4. Ананьева, 2009, с. 65.
  5. [www.gwarypolskie.uw.edu.pl/mambots/content/smoothgallery/cache/images/stories/pic/640x480-M803.gif Gwary polskie. Przewodnik multimedialny pod redakcją Haliny Karaś] (польск.). — Dialekt wielkopolski. Zasięg i podziały dialektu wielkopolskiego. Mapa narzeczy polskich (1919) K. Nitscha (Карта польских диалектов Казимира Нича). [www.webcitation.org/6AKkvIyNv Архивировано из первоисточника 31 августа 2012]. (Проверено 2 сентября 2012)
  6. 1 2 3 [www.gwarypolskie.uw.edu.pl/index.php?option=com_content&task=view&id=838&Itemid=112 Gwary polskie. Przewodnik multimedialny pod redakcją Haliny Karaś] (польск.). — Dialekt wielkopolski. Zasięg i podziały dialektu wielkopolskiego. [www.webcitation.org/6AKpW0fHr Архивировано из первоисточника 31 августа 2012]. (Проверено 2 сентября 2012)
  7. Ананьева, 2009, с. 102.
  8. [www.gwarypolskie.uw.edu.pl/mambots/content/smoothgallery/cache/images/stories/pic/537x480-M822.gif Gwary polskie. Przewodnik multimedialny pod redakcją Haliny Karaś] (польск.). — Dialekt wielkopolski. Zasięg i podziały dialektu wielkopolskiego. Zasięg i podziały dialektu wielkopolskiego według Stanisława Urbańczyka (Карта великопольского диалекта С. Урбанчика). [www.webcitation.org/6B543c5j7 Архивировано из первоисточника 1 октября 2012]. (Проверено 2 сентября 2012)
  9. [www.gwarypolskie.uw.edu.pl/mambots/content/smoothgallery/cache/images/stories/pic/640x480-M804.gif Gwary polskie. Przewodnik multimedialny pod redakcją Haliny Karaś] (польск.). — Dialekt wielkopolski. Zasięg i podziały dialektu wielkopolskiego. Zasięg dialektu wielkopolskiego według Karola Dejny (Карта польских диалектов Кароля Дейны). [www.webcitation.org/6AKkusA1N Архивировано из первоисточника 31 августа 2012]. (Проверено 2 сентября 2012)
  10. [www.dialektologia.uw.edu.pl/cmsimg/image/podzial.gif Dialekty i gwary polskie. Kompendium internetowe pod redakcją Haliny Karaś] (польск.). — Ugrupowania dialektów i gwar polskich. Schematyczny podział dialektów polskich wg. Stanisława Urbańczyka (Карта польских диалектов Станислава Урбанчика). [www.webcitation.org/6AKkroNkD Архивировано из первоисточника 31 августа 2012]. (Проверено 2 сентября 2012)
  11. [www.dialektologia.uw.edu.pl/index.php?l1=mapa-serwisu&l2=ugrupowania-dialektow Dialekty i gwary polskie. Kompendium internetowe pod redakcją Haliny Karaś] (польск.). — Ugrupowania dialektów i gwar polskich. [www.webcitation.org/6AKksIc01 Архивировано из первоисточника 31 августа 2012]. (Проверено 2 сентября 2012)
  12. Ананьева, 2009, с. 100—103.

Литература

  1. Ананьева Н. Е. [danefae.org/djvu/#A История и диалектология польского языка]. — 3-е изд., испр. — М.: Книжный дом «Либроком», 2009. — ISBN 978-5-397-00628-6.
  2. Urbańczyk S. Zarys dialektologii polskiej. — wyd. 3-e. — Warszawa, 1968.

Ссылки

  • [www.dialektologia.uw.edu.pl/index.php?l1=start Dialekty i gwary polskie. Kompendium internetowe pod redakcją Haliny Karaś] (польск.). [www.webcitation.org/67hCNejJ0 Архивировано из первоисточника 16 мая 2012]. (Проверено 2 сентября 2012)
  • [www.gwarypolskie.uw.edu.pl/ Gwary polskie. Przewodnik multimedialny pod redakcją Haliny Karaś] (польск.). [www.webcitation.org/67hCOvs3E Архивировано из первоисточника 16 мая 2012]. (Проверено 2 сентября 2012)

Отрывок, характеризующий Мазовецкие немазуракающие говоры

Княгиня вошла. Пассаж оборвался на середине; послышался крик, тяжелые ступни княжны Марьи и звуки поцелуев. Когда князь Андрей вошел, княжна и княгиня, только раз на короткое время видевшиеся во время свадьбы князя Андрея, обхватившись руками, крепко прижимались губами к тем местам, на которые попали в первую минуту. M lle Bourienne стояла около них, прижав руки к сердцу и набожно улыбаясь, очевидно столько же готовая заплакать, сколько и засмеяться.
Князь Андрей пожал плечами и поморщился, как морщатся любители музыки, услышав фальшивую ноту. Обе женщины отпустили друг друга; потом опять, как будто боясь опоздать, схватили друг друга за руки, стали целовать и отрывать руки и потом опять стали целовать друг друга в лицо, и совершенно неожиданно для князя Андрея обе заплакали и опять стали целоваться. M lle Bourienne тоже заплакала. Князю Андрею было, очевидно, неловко; но для двух женщин казалось так естественно, что они плакали; казалось, они и не предполагали, чтобы могло иначе совершиться это свидание.
– Ah! chere!…Ah! Marieie!… – вдруг заговорили обе женщины и засмеялись. – J'ai reve сette nuit … – Vous ne nous attendez donc pas?… Ah! Marieie,vous avez maigri… – Et vous avez repris… [Ах, милая!… Ах, Мари!… – А я видела во сне. – Так вы нас не ожидали?… Ах, Мари, вы так похудели. – А вы так пополнели…]
– J'ai tout de suite reconnu madame la princesse, [Я тотчас узнала княгиню,] – вставила m lle Бурьен.
– Et moi qui ne me doutais pas!… – восклицала княжна Марья. – Ah! Andre, je ne vous voyais pas. [А я не подозревала!… Ах, Andre, я и не видела тебя.]
Князь Андрей поцеловался с сестрою рука в руку и сказал ей, что она такая же pleurienicheuse, [плакса,] как всегда была. Княжна Марья повернулась к брату, и сквозь слезы любовный, теплый и кроткий взгляд ее прекрасных в ту минуту, больших лучистых глаз остановился на лице князя Андрея.
Княгиня говорила без умолку. Короткая верхняя губка с усиками то и дело на мгновение слетала вниз, притрогивалась, где нужно было, к румяной нижней губке, и вновь открывалась блестевшая зубами и глазами улыбка. Княгиня рассказывала случай, который был с ними на Спасской горе, грозивший ей опасностию в ее положении, и сейчас же после этого сообщила, что она все платья свои оставила в Петербурге и здесь будет ходить Бог знает в чем, и что Андрей совсем переменился, и что Китти Одынцова вышла замуж за старика, и что есть жених для княжны Марьи pour tout de bon, [вполне серьезный,] но что об этом поговорим после. Княжна Марья все еще молча смотрела на брата, и в прекрасных глазах ее была и любовь и грусть. Видно было, что в ней установился теперь свой ход мысли, независимый от речей невестки. Она в середине ее рассказа о последнем празднике в Петербурге обратилась к брату:
– И ты решительно едешь на войну, Andre? – сказала oia, вздохнув.
Lise вздрогнула тоже.
– Даже завтра, – отвечал брат.
– II m'abandonne ici,et Du sait pourquoi, quand il aur pu avoir de l'avancement… [Он покидает меня здесь, и Бог знает зачем, тогда как он мог бы получить повышение…]
Княжна Марья не дослушала и, продолжая нить своих мыслей, обратилась к невестке, ласковыми глазами указывая на ее живот:
– Наверное? – сказала она.
Лицо княгини изменилось. Она вздохнула.
– Да, наверное, – сказала она. – Ах! Это очень страшно…
Губка Лизы опустилась. Она приблизила свое лицо к лицу золовки и опять неожиданно заплакала.
– Ей надо отдохнуть, – сказал князь Андрей, морщась. – Не правда ли, Лиза? Сведи ее к себе, а я пойду к батюшке. Что он, всё то же?
– То же, то же самое; не знаю, как на твои глаза, – отвечала радостно княжна.
– И те же часы, и по аллеям прогулки? Станок? – спрашивал князь Андрей с чуть заметною улыбкой, показывавшею, что несмотря на всю свою любовь и уважение к отцу, он понимал его слабости.
– Те же часы и станок, еще математика и мои уроки геометрии, – радостно отвечала княжна Марья, как будто ее уроки из геометрии были одним из самых радостных впечатлений ее жизни.
Когда прошли те двадцать минут, которые нужны были для срока вставанья старого князя, Тихон пришел звать молодого князя к отцу. Старик сделал исключение в своем образе жизни в честь приезда сына: он велел впустить его в свою половину во время одевания перед обедом. Князь ходил по старинному, в кафтане и пудре. И в то время как князь Андрей (не с тем брюзгливым выражением лица и манерами, которые он напускал на себя в гостиных, а с тем оживленным лицом, которое у него было, когда он разговаривал с Пьером) входил к отцу, старик сидел в уборной на широком, сафьяном обитом, кресле, в пудроманте, предоставляя свою голову рукам Тихона.
– А! Воин! Бонапарта завоевать хочешь? – сказал старик и тряхнул напудренною головой, сколько позволяла это заплетаемая коса, находившаяся в руках Тихона. – Примись хоть ты за него хорошенько, а то он эдак скоро и нас своими подданными запишет. – Здорово! – И он выставил свою щеку.
Старик находился в хорошем расположении духа после дообеденного сна. (Он говорил, что после обеда серебряный сон, а до обеда золотой.) Он радостно из под своих густых нависших бровей косился на сына. Князь Андрей подошел и поцеловал отца в указанное им место. Он не отвечал на любимую тему разговора отца – подтруниванье над теперешними военными людьми, а особенно над Бонапартом.
– Да, приехал к вам, батюшка, и с беременною женой, – сказал князь Андрей, следя оживленными и почтительными глазами за движением каждой черты отцовского лица. – Как здоровье ваше?
– Нездоровы, брат, бывают только дураки да развратники, а ты меня знаешь: с утра до вечера занят, воздержен, ну и здоров.
– Слава Богу, – сказал сын, улыбаясь.
– Бог тут не при чем. Ну, рассказывай, – продолжал он, возвращаясь к своему любимому коньку, – как вас немцы с Бонапартом сражаться по вашей новой науке, стратегией называемой, научили.
Князь Андрей улыбнулся.
– Дайте опомниться, батюшка, – сказал он с улыбкою, показывавшею, что слабости отца не мешают ему уважать и любить его. – Ведь я еще и не разместился.
– Врешь, врешь, – закричал старик, встряхивая косичкою, чтобы попробовать, крепко ли она была заплетена, и хватая сына за руку. – Дом для твоей жены готов. Княжна Марья сведет ее и покажет и с три короба наболтает. Это их бабье дело. Я ей рад. Сиди, рассказывай. Михельсона армию я понимаю, Толстого тоже… высадка единовременная… Южная армия что будет делать? Пруссия, нейтралитет… это я знаю. Австрия что? – говорил он, встав с кресла и ходя по комнате с бегавшим и подававшим части одежды Тихоном. – Швеция что? Как Померанию перейдут?
Князь Андрей, видя настоятельность требования отца, сначала неохотно, но потом все более и более оживляясь и невольно, посреди рассказа, по привычке, перейдя с русского на французский язык, начал излагать операционный план предполагаемой кампании. Он рассказал, как девяностотысячная армия должна была угрожать Пруссии, чтобы вывести ее из нейтралитета и втянуть в войну, как часть этих войск должна была в Штральзунде соединиться с шведскими войсками, как двести двадцать тысяч австрийцев, в соединении со ста тысячами русских, должны были действовать в Италии и на Рейне, и как пятьдесят тысяч русских и пятьдесят тысяч англичан высадятся в Неаполе, и как в итоге пятисоттысячная армия должна была с разных сторон сделать нападение на французов. Старый князь не выказал ни малейшего интереса при рассказе, как будто не слушал, и, продолжая на ходу одеваться, три раза неожиданно перервал его. Один раз он остановил его и закричал: